Translations by Dominique-Alain JAN

Dominique-Alain JAN has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 59 results
1.
Information for Mahara user manual writers and translators
2013-03-24
Information pour les auteurs et les traducteurs du manuel pour les utilisateurs de Mahara
2.
by Kristina D.C. Hoeppner
2013-03-24
par Kristina D.C. Hoeppner
3.
This is a list in progress as I work on the user manual. There are a number of things for which I created conventions. I want to keep them in a central space so that others have access to them and that I can refer to them as well. ;-)
2013-03-24
Je fais cette liste au fur et à mesure que je travaille sur ce manuel. Elle se prête donc à évoluer. Il y a un certain nombre de points pour lesquels j'ai créé des conventions, des normes. Je désire qu'elles restent établies et utilisées dans les différentes traductions et autre documents créés autour de Mahara. Je souhaite les laisser dans un endroit central, accessible par toutes et tous, afin que chacune et chacun puisse s'y référer.
4.
The list is not in any particular order.
2012-04-22
Les points de la liste ne font pas référence à un ordre particulier
5.
Screenshots
2016-10-02
Réaliser les captures d'écran
2012-04-22
Copies d'écran
6.
are placed using the "figure" directive.
2012-04-22
sont placées dans le texte en utilisant la commande « figure ».
7.
always include alt text and a figure description. The latter will be numbered in the PDF export. That sets them apart from the text.
2012-05-01
doivent toujours contenir un texte alternatif et une description afin de faciliter l'accès aux personnes souffrant de handicaps. Les copies d'écran seront numérotées automatiquement au moment de l'export en PDF. De cette façon elles sont mises en dehors du texte.
2012-04-22
doivent toujours contenir un un texte alternatif et une description afin de facilité l'accès aux personnes avec des handicaps. Les copies d'écran seront numérotées automatiquement au moment de l'export en PDF. De cette façon elles sont mises en dehors du texte.
8.
are generally placed above a list if they are part of step-by-step instructions.
2012-06-24
sont généralement placées au-dessus de la liste à puces si elles font partie d'une instruction pas à pas.
2012-04-22
sont généralement placées au dessus de la liste de points si elles font partie d'une instruction pas à pas.
9.
should have as few instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshots.
2012-05-01
doivent faire référence à un minimum d'instructions, autant que possible, dans la démarche pas à pas. Il est même préférable qu'elles fassent référence qu'à un seul point, afin qu'elles puissent être échangées facilement contre un texte explicatif. Ce dernier pourra être traduit dans d'autres langues. Cela permettra donc aux traducteurs de traduire le texte, dans un premier temps, sans devoir éditer les copies d'écran immédiatement.
2012-04-22
doivent faire référence à un minimum d'instructions, autant que possible, dans la démarche pas à pas. Il est même préférable qu'elles fassent référence qu'à un seul point, afin qu'elles puissent être échangée facilement contre un texte explicatif qui lui pourra être traduit dans d'autres langues. Cela permettra donc aux traducteurs de traduire le texte, dans un premier temps, sans devoir éditer les copies d'écran immédiatement.
10.
|new in Mahara 1.6| get callouts that are created in Gimp with the `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ that Iñaki adapted.
2013-03-24
|new in Mahara 1.6| veuillez créer les numéros de renvoi sur les copies d'écran dans Gimp avec le `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ qu'Iñaki a adapté.
11.
that have callouts refer to the steps that need to be taken and that are explained below the figure.
2012-04-22
doivent contenir des numéros qui font référence aux points que l'on et entrain de documenter en dessous de la figure.
12.
should only show the necessary area and not the entire screen or URL address bars etc. where not necessary.
2012-04-22
doivent ne montrer que le stricte nécessaire, et non pas tout l'écran ou la zone d'URL, etc. quand ce n'est pas indispensable.
13.
Most screenshots are added with the *figure* directive:
2013-03-24
La plupart des copies d'écran sont ajoutés avec la commande *figure*
14.
Example of including a screenshot
2014-10-20
Exemple d'inclusion d'une copie d'écran
15.
The first line provides the path to the file. The \* replaces the file extension and Sphinx chooses the file that is most appropriate. Thus, files could have different image extensions or you could have the same screenshots in different file formats that are then chosen by the programme to best suit the end format of the manual.
2013-03-24
La première ligne indique le chemin pour atteindre le fichier de l'image. Le \* remplace l'extension du fichier, de ce fait Sphinx choisit le format le plus approprié pour chaque fichier. De ce fait, chaque image peut être proposée avec différentes extensions, dans différentes qualités, qui seront choisies automatiquement en fonction de l'usage et du périphérique de sortie (écran, imprimante, affichage dans le navigateur web, création d'un document PDF ou ePub).
16.
The second line represents the alt text that is dispalayed when hovering over the image, when no images are displayed or when viewing the page via a screen reader.
2013-03-24
La deuxième ligne contient le texte «alt» qui sera affiché quand l'utilisateur placera sa souri au-dessus de l'image ou lorsque l'image ne sera pas affichée, notamment dans le cas où l'utilisateur accède la page avec un logiciel d'aide à la lecteur pour mal-voyant.
17.
The third line must follow an empty line. This is the text that is displayed below the screenshot as figure description. In the PDF output, the descriptions will be numbered continuously.
2013-03-24
La troisième ligne doit être placée après une ligne vide. Elle contient la description qui doit être affiché sous la copie d'écran. Lorsque un document PDF est créé à partir de la documentation sur le web, les descriptions seront numérotées de manière continue.
18.
If you want to include an image inline with the text and don't want to or can't use the regular figure, you should create a substitution and place it into the shortcuts.rstext file.
2013-03-24
Si vous désirez inclure une image non pas entre des lignes de texte, mais au milieux d'elles, ou que vous ne pouvez ou voulez pas utiliser la forme régulière des copies d'écran, vous devez créer une substitutions et la placer dans le fichier shortcuts.rstext.
19.
Admonitions in use are
2013-03-24
Types d'alertes utilisées dans la documentation
20.
**note**: for anything that should receive a bit more attention
2013-04-06
**note** : pour tout ce qui doit retenir un peu plus l'attention des lecteurs
2013-03-30
**Note **: pour tout ce qui doit retenir un peu plus l'attention des lecteurs
21.
**warning**: for anything that needs to be done with caution
2013-04-06
**warning** : pour tout ce qui doit être effectué et qui peut comporter un risque (par exemple : perte de donnée, impossibilité de revenir en arrière, ...)
2013-03-30
**Attention **: pour tout ce qui doit être effectué et qui peut comporter un risque (par exemple : perte de donnée, impossibilité de revenir en arrière, ...)
22.
**seealso**: for references to other documents if they need special attention. References to other documents can also be included in the text inline.
2013-04-06
**seealso**: pour renvoyer le lecteur vers d'autres parties du manuel ou de documents complémentaire qui devraient être consultés par le lecteur. Les références à ces autres documents peuvent aussi être inclues dans le texte lui-même.
2013-03-30
**Voir aussi **: pour renvoyer le lecteur vers d'autres parties du manuel ou de documents complémentaire qui devraient être consultés par le lecteur. Les références à ces autres documents peuvent aussi être inclues dans le texte lui-même.
23.
**todo**: for keeping a running ToDo list
2014-11-11
**todo** : pour enregistrer réglulièrement ce qu'il y a encore à faire dans la rédaction de ce présent manuel.
2013-03-30
**A faire ** : pour enregistrer réglulièrement ce qu'il y a encore à faire dans la rédaction de ce présent manuel.
24.
Conventions
2013-10-06
Conventions
2013-03-30
Convensions
25.
Each section that is related to a navigation menu item should have the path listed, e.g. *Content → Files*. It is best if you copy the arrow to get the correct one.
2013-03-30
Chaque section qui est liée à un item du menu de navigation de Mahara doit faire figurer le chemin pour l'atteindre, par exemple *Contenu → Fichiers*. Il est préférable que vous copiiez la flèche depuis le texte original, afin de vous assurer que vous utilisez le bon caractère.
26.
Buttons such as *Save* or *Copy page* and also portfolio sections such as *Content*, *Porfolio* etc. are highlighted as emphasized text (with a single \*).
2012-06-24
Les boutons comme *Enregistrer* ou *Copier page* et aussi les sections du portfolio comme *Contenu*, *Portfolio*, etc., sont mises en évidence en corps gras (avec un seul \*).
2012-04-22
Les boutons comme *Enregistrer* ou *Copier page* et aussi les sections du portfolio comme *Contenu*, *Portfolio*, etc sont mise en évidence en corps gras (avec un seul \*).
27.
Little buttons can be included in the text like |edit|, |manage|. They are added through a substitution. All replacements are kept in the file *shortcuts.rstext* which is included in each file in which a substitution is used by placing "``.. include:: /shortcuts.rstext``" in the first line of the file. Substitutions are referenced in the text as "``*Edit* button |edit|``" for example pointing out what the action is that you do with them. Translators should not edit the substitution "``|edit|``" itself, but only change "``*Edit* button``" taking care to include the \* again without placing any spaces between the \* and the text.
2013-03-30
Des petits icônes peuvent être introduits dans le texte, commet |edit| ou |manage|. Ils sont ajoutés par la substitution du mot-clé par l'icône adéquat. Toutes les correspondances permettant ce remplacement sont indiquées dans le fichier *shortcuts.rstext* qui doit être inclus à chaque fichier dans lequel des substitutions doivent être opérées. Ceci se fait en plaçant la commande "``.. include:: /shortcuts.rstext``" dans la première ligne du fichier. Les substitutions sont réalisées dans le texte en écrivant par exemple "``*Edit* button |edit|``" pour indiquer ce que l'on fait à l'aide du bouton en question. Les traducteurs ne doivent pas traduire la commande de substitution "``|edit|``" itself, mais seulement modifier "``bouton *Modifier* ``" en veillant à bien placer le signe \* au début et à la fin de la phrase ou du mot, et en ne laissant aucun espace entre \* et le texte.
28.
An index entry should be created for each section.
2012-04-22
Une entrée d'index doit être créée pour chaque section
29.
New features receive an index entry as well in the form "single: New in Mahara 1.6; [the functionality that is new]".
2013-03-30
Les nouvelles fonctionnalités d'une version de Mahara sont regroupées dans l'indexe de ce manuel et se retrouve aussi dans le texte avec la mention ad hoc, sous la forme suivante : "single: New in Mahara 1.6; [description de la fonction nouvelle]".
30.
Long sections should be broken up into several pages to make the editing more manageable.
2012-04-22
Les sections importantes doivent être divisées en plusieurs pages, afin de les rendre plus facile à modifier et à gérer.
31.
reStructuredText does not have a set hierarchy of heading levels. They depend on the individual files. However, to be consistent, the following convention exists:
2012-05-01
reStructuredText ne gère pas la hiérarchie dans le niveau d'en-têtes. Ces derniers dépendent des fichiers individuels. Toutefois, pour être cohérent, la convention suivante existe :
2012-04-22
reStructuredText ne gère pas la hiérarchie dans le niveaux d'en-têtes. Ces derniers dépendent des fichiers individuels. Soyez alors consistent et respectez les règles suivantes :
32.
Heading 1, e.g. 1.: ===============
2012-04-22
Titre 1, par ex. 1.: ===============
33.
Heading 2, e.g. 1.1.: ---------------
2012-04-22
Titre 2, par ex. 1.1.: ---------------
34.
Heading 3, e.g. 1.1.1.: ~~~~~~~~~~~~~~~
2012-04-22
Titre 3, par ex. 1.1.1.: ~~~~~~~~~~~~~~~
35.
Heading 4, e.g. 1.1.1.1.: ^^^^^^^^^^^^^^^
2012-04-22
Titre 4, par ex. 1.1.1.1.: ^^^^^^^^^^^^^^^
36.
Headings below h4 should be avoided.
2012-04-22
Une structure à plus de 4 niveaux doit être évitée
37.
In-text formatting
2013-03-30
Formattage du texte
38.
Bulletted lists have \* as symbol to start each bullet point.
2013-03-30
Chaque item d'une liste à puce comment par le symbole \*.
2013-03-30
Chaque item d'une liste puce comment par le symbole \*.