Browsing Japanese translation

716 of 27 results
7.
are generally placed above a list if they are part of step-by-step instructions.
それらがステップバイステップの指示の一部である場合、一般にリストの上に置かれます。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:62
8.
should have as few instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshots.
それらに取り入れられるべきステップについてできるだけ少ないインストラクションを持つべきです。できればステップ番号だけを交換することができ、ステップのテキストはテキストでありイメージの一部ではないため、翻訳可能です。それは翻訳者がステップを翻訳できるけれども、直ちにスクリーンショットを変更する必要がないことも意味しています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:65
9.
are created with Shutter in Ubuntu. It is easy to add the callouts which indicate the steps to take. However, any other screenshot software can be used. Preferably, the callouts look similarly for consistency. The color is #4C711D.
はUbuntuのShutterで作成しています。手順を示す吹き出しを追加するのは簡単です。しかし、他のスクリーンショットソフトウェアを使用することができます。好ましくは、一貫性を保つために、吹き出しの見た目が似ていることが望ましい。色は#4C711Dです。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:18
10.
that have callouts refer to the steps that need to be taken and that are explained below the figure.
実行する必要があり図の下で説明されるステップが参照される呼び出し (callout) を持っています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:66
11.
should only show the necessary area and not the entire screen or URL address bars etc. where not necessary.
必要なエリアを表示すべきだけで必要ではない全体の画面、URLアドレスバー等は表示すべきではありません。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:67
12.
Admonitions in use are:
使用されている警告は次のとおりです:
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:21
13.
note: for anything that should receive a bit more attention
注意: やや注意が必要なものです。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:23
14.
warning: for anything that needs to be done with caution
警告: 注意が必要なものです。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:24
15.
seealso: for references to other documents if they need special attention. References to other documents can also be included in the text inline.
他の文書が特別な注意を必要とする場合は、他の文書への参照についても参照してください。他の文書への参照は、インラインのテキストに含めることもできます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:25
16.
todo: for keeping a running ToDo list
todo: 実行中のToDoリストを維持するために
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:26
716 of 27 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mitsuhiro Yoshida.