Browsing Japanese translation

413 of 25 results
4.
Screenshots are placed as figures and always include alt text and a figure description. The latter will receive numbering in the PDF export.
(no translation yet)
Located in ../source/documentation_info.rst:10
5.
Admonitions in use are:
使用されている警告は次のとおりです:
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:21
6.
note: for anything that should receive a bit more attention
注意: やや注意が必要なものです。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:23
7.
warning: for anything that needs to be done with caution
警告: 注意が必要なものです。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:24
8.
seealso: for references to other documents if they need special attention. References to other documents can also be included in the text inline.
他の文書が特別な注意を必要とする場合は、他の文書への参照についても参照してください。他の文書への参照は、インラインのテキストに含めることもできます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:25
9.
todo: for keeping a running ToDo list
todo: 実行中のToDoリストを維持するために
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:26
10.
Buttons such as *Save* or *Copy page* and also portfolio sections such as *Content*, *Porfolio* etc. are highlighted as emphasized text (with a single \*).
*保存*または*ページをコピーする*およびポートフォリオセクションの*コンテンツ*、*ポートフォリオ*等のボタンはテキストを強調するため「*」マークを使ってハイライトされています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:73
11.
Little buttons can be included in the text.
(no translation yet)
Located in ../source/documentation_info.rst:19
12.
Screenshots of Mahara sections are not made inline, but receive the "figure" directive. They always have an alt tag and also a brief description which will show up below the image and is numbered in LaTeX PDF.
(no translation yet)
Located in ../source/documentation_info.rst:20
13.
Screenshots should have as little instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshot.
(no translation yet)
Located in ../source/documentation_info.rst:21
413 of 25 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mitsuhiro Yoshida.