Translations by Dominique-Alain JAN
Dominique-Alain JAN has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Content
|
|
2012-06-24 | ||
2012-04-29 |
Contenu
|
|
2. |
The *Content* tab holds all artefacts that you can create or upload for use in your portfolio. All information and files you provide here are initially only visible to you. Exceptions are:
|
|
2012-04-29 |
L'onglet *Contenu* contient tous les types de productions, ou artefacts, que vous pouvez créer ou téléverser et utiliser dans votre portfolio. Toutes les informations que vous créez sont initialement accessibles par vous seul, à part :
|
|
3. |
your display name or if you don't have one your real name
|
|
2012-04-29 |
votre nom d'affichage, ou si vous n'en avez pas, votre vrai nom
|
|
4. |
your profile picture
|
|
2012-04-29 |
la photo de votre profil
|
|
6. |
Only when you put artefacts into your portfolio pages or share them in a group will they be visible to others.
|
|
2012-04-29 |
C'est au moment où vous mettez vos productions dans des pages de votre portfolio ou que vous les partagez avec d'autres utilisateurs dans des groupes, que celles-ci deviennent accessibles à d'autres.
|
|
7. |
Files
|
|
2012-04-29 |
Fichiers
|
|
10. |
You will find that some folders are automatically created by the system such as *viewfiles*. This folder includes files from imported pages. As with any other file, you can move them out of this folder and store them in a different folder.
|
|
2012-06-24 |
Vous pouvez observer que des dossiers ont été automatiquement créés par le système, comme *fichierscopies*. Ce dossier contient les fichiers contenus dans les pages que vous auriez importés dans votre portfolio. Comme avec les autres fichiers, vous pouvez déplacer ces fichiers dans un dossier différent, si vous le souhaitez.
|
|
2012-04-29 |
Vous pouvez observer que des dossiers ont été automatiquement créés par le système, comme *fichierscopies*. Ce dossier contient les fichiers contenus dans les pages que vous auriez importées dans votre portfolio. Comme avec les autres fichiers, vous pouvez déplacer ces fichiers dans un dossier différent, si vous le souhaitez.
|
|
11. |
You can move files and folders to your heart's content without having to re-link them in the pages where you use them. Also renaming them will not have a negative impact on links.
|
|
2012-06-24 |
Le fait de déplacer des fichiers ou des dossiers dans votre zone de fichiers ne change rien à l'organisation que vous avez faite sur vos pages de votre portfolio. Vous n'avez pas besoin de recréer les liens dans vos pages sur vos fichiers après les avoir déplacés. De même que vous pouvez les renommer sans que cela n'ait d'impact sur le contenu de vos pages.
|
|
2012-04-29 |
Le fait de déplacer des fichiers ou des dossiers dans votre zone de fichiers, ne change rien à l'organisation que vous avez faite sur vos pages de votre portfolio. Vous n'avez pas besoin de recréez les liens dans vos pages sur vos fichiers après les avoir déplacés. De même que vous pouvez les renommer sans que cela n'ait d'impact sur le contenu de vos pages.
|
|
12. |
Upload a file
|
|
2012-04-29 |
Téléverser un fichier
|
|
13. |
Before you upload a file, make sure that you are allowed to do so. For any artefacts that you publish in your portfolio, you must have the sufficient rights. That means:
|
|
2012-04-29 |
Avant de téléverser un fichier, assurez-vous que vous en avez le droit. Pour toutes les productions que vous publiez dans votre portfolio, vous devez détenir les droits nécessaires. Cela signifie notamment que :
|
|
14. |
the artefact is your own **or**
|
|
2012-04-29 |
les productions sont des documents dont vous êtes l'auteur **ou**
|
|
16. |
the artefact also adheres to the Terms and Conditions of the Mahara site you are using
|
|
2012-04-29 |
les productions sont en adéquation avec le contrat Termes et Conditions d'utilisation du site Mahara que vous utilisez.
|
|
18. |
You can select a file from your computer to upload by clicking on the *Browse* button. Make sure that the file is not larger than the allowed upload size.
|
|
2012-06-24 |
Vous pouvez sélectionner un fichier depuis votre ordinateur en cliquant sur le bouton *Choisir le fichier...*. Assurez-vous que la taille du fichier à téléverser ne dépasse pas la taille maximale autorisée.
|
|
2012-04-29 |
Vous pouvez sélectionnez un fichier depuis votre ordinateur en cliquant sur le bouton *Choisir le fichier...*. Assurez-vous que la taille du fichier à téléverser ne dépasse pas la taille maximale autorisée.
|
|
19. |
When the file was uploaded successfully, it appears in your file list. You can edit it by clicking on the *Edit* button to:
|
|
2012-04-29 |
Quand le fichier a été transmis avec succès, il apparaît dans votre liste de fichiers. Vous pouvez alors modifier ses paramètres, en cliquant sur le bouton *Modifier* pour :
|
|
20. |
change its file name (but leave the file extension)
|
|
2012-06-24 |
modifier son nom (en conservant son extension)
|
|
2012-04-29 |
modifier son nom (en conservant son extention)
|
|
21. |
add a description which will help you to identify the file easily
|
|
2012-04-29 |
ajouter une description qui vous aidera à identifier le contenu du fichier
|
|
22. |
add tags which you can use to search your portfolio content
|
|
2012-04-29 |
ajouter des mots-clés qui vous permettent de retrouver votre contenu à travers votre portfolio
|
|
23. |
allow comments directly on the artefact
|
|
2012-04-29 |
autoriser les commentaires et les évaluations sur cette production
|
|
24. |
Create a folder
|
|
2012-05-08 |
Créer un dossier
|
|
33. |
Upload multiple files
|
|
2012-05-08 |
Téléverser plusieurs fichiers
|
|
35. |
Zip files in the Finder under MacOSX
|
|
2014-11-18 |
Créer une archive zip sur le Bureau de MacOSX
|
|
2014-10-26 |
Créer une archive Zip sur le Bureau de MacOSX
|
|
36. |
Zip files in Ubuntu's Nautilus
|
|
2014-11-18 |
Créer une archive zip avec Nautilus d'Ubuntu
|
|
2014-10-26 |
Créer un archive Zip avec Nautilus d'Ubuntu
|
|
37. |
Zip files in Windows Explorer
|
|
2014-11-18 |
Créer une archive zip dans Windows Explorer
|
|
2014-10-26 |
Créer une archive Zip dans Windows Explorer
|
|
38. |
Once you have uploaded your zip file to Mahara, you can unzip it there. Click on the *Unzip* button |unzip| next to the *Edit* button |edit|. Please follow the on-screen instructions.
|
|
2012-05-08 |
Une fois téléversés, vous n'avez plus qu'à dézipper votre document. Cliquez sur le bouton *Décompresser* |unzip|, à gauche du bouton *Modifier* |edit|. Suivez ensuite les instructions figurant sur l'écran suivant.
|
|
39. |
Type the name of the folder into the text field and click the *Create folder* button. You can edit the properties of the folder by clicking on the *Edit* button |edit|. You can:
|
|
2012-05-08 |
Nommez votre dossier en utilisant la rubrique prévue à cet effet puis cliquez sur le bouton *Créer un dossier*. Vous pouvez modifier les propriétés du dossier en cliquant sur le bouton *Modifier* |edit|. Alors, vous pouvez :
|
|
40. |
change its name
|
|
2012-05-08 |
modifier son nom
|
|
41. |
add a description which will help you to identify the folder easily
|
|
2012-05-08 |
ajouter une description qui permettra de retrouver le dossier plus facilement
|
|
42. |
allow comments (this setting can be overwritten for the artefact on a page)
|
|
2012-05-08 |
autoriser les commentaires (ce réglage peut être modifié au niveau de la production sur une page)
|
|
43. |
Delete a file or folder
|
|
2012-05-08 |
Supprimer un dossier ou un fichier
|
|
44. |
You can delete a file or an entire folder and its content by clicking on the *Delete* button |delete| at the end of the line of the file or folder.
|
|
2012-05-08 |
Vous pouvez supprimer un fichier ou un dossier avec son contenu, en cliquant sur le bouton *Supprimer* |delete| à la fin de la ligne du fichier ou du dossier.
|
|
45. |
If you use a file in a journal entry and / or on a page, you are warned before deleting the file so that you don't delete it by accident.
|
|
2012-06-24 |
Si vous avez utilisé un fichier comme pièce jointe dans un journal et/ou sur une page, une confirmation supplémentaire vous sera demandée, afin d'éviter de supprimer un dossier ou un fichier par accident.
|
|
2012-06-24 |
Si vous avez utilisé un fichier comme pièce-jointe dans un journal et/ou sur une page, une confirmation supplémentaire vous sera demandée, afin d'éviter de supprimer un dossier ou un fichier par accident.
|
|
2012-05-08 |
Si vous avez utilisé un fichier comme pièce-jointe dans un journal et / ou sur une page, une confirmation supplémentaire vous sera demandée, afin d'éviter de supprimer un dossier ou un fichier par accident.
|
|
46. |
File quota
|
|
2012-05-08 |
Quota d'espace disque
|
|
47. |
The site administrator of your Mahara site decides how much space you can have to store files. This can vary across institutions. You can check your file quota in the sidebar in your 'Files' area.
|
|
2012-05-08 |
L'administrateur de votre plateforme Mahara décide du *quota* d'espace disque à votre disposition pour stocker des fichiers. Cette valeur peut être différente dans chaque institution. Vous pouvez connaître l'état d'utilisation de votre quota dans la marge de droite de votre « zone de fichiers ».
|
|
48. |
Journal
|
|
2012-05-08 |
Journal
|
|
49. |
The *Journal* is a tool with which you can record your thoughts and experiences online. By adding your journal or individual posts of it to a page you can allow other users to place feedback and comments on it. Thus, you can create a dialogue with your audience.
|
|
2015-11-20 |
Le *journal* est un outil qui permet de capturer, vos réflexions et vos expériences. En ajoutant l'ensemble d'un journal, ou des articles de celui-ci, à une page, vous pouvez rendre ces informations accessibles à d'autres utilisateurs. Ces derniers peuvent alors commenter et participer à vos travail réflexif.
|
|
2012-05-08 |
Le *journal* est un outil qui permet de capture, en ligne, vos réflexions et vos expériences. En ajoutant un journal ou des articles individuels à une page, vous permet de rendre accessible à d'autres utilisateurs ces réflexions et d'y ajouter des commentaires ou des évaluations. Ainsi il vous est possible de créer une interaction avec vos lecteurs.
|
|
50. |
Per default, every user has one journal available.
|
|
2012-05-08 |
Par défaut, chaque utilisateur ne possède qu'un seul journal
|
|
52. |
Change your journal settings
|
|
2012-05-08 |
Modifier les préférences du journal
|
|
53. |
You can change the title of your default journal (and all others if you have enabled multiple journals) and add a description as well as tags.
|
|
2016-05-24 |
Vous pouvez modifier le titre de votre journal par défaut (ainsi que celui de tous les autres journaux, si vous avez activé l'option de gestion de journaux multiples) et ajouter une description ainsi que des mots-clés.
|
|
2012-06-24 |
Vous pouvez modifier le titre de votre journal par défaut (ainsi que celui de tous les autres journaux si vous avez activé l'option de gestion des journaux multiples) et ajouter une description ainsi que des mots-clés.
|