|
31.
|
|
|
**warning**: for anything that needs to be done with caution
|
|
|
|
**warning** : pour tout ce qui doit être effectué et qui peut comporter un risque (par exemple : perte de donnée, impossibilité de revenir en arrière, ...)
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:107
|
|
32.
|
|
|
Try not to put everything into an admonition because then the truly important information is lost.
|
|
|
|
Essayez de ne pas mettre trop d'informations dans la note, car l'essentiel risque d'être alors noyé dans la masse.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:110
|
|
33.
|
|
|
**seealso**: for references to other documents if they need special attention. References to other documents can also be included in the text inline.
|
|
|
|
**seealso**: pour renvoyer le lecteur vers d'autres parties du manuel ou de documents complémentaire qui devraient être consultés par le lecteur. Les références à ces autres documents peuvent aussi être inclues dans le texte lui-même.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:112
|
|
34.
|
|
|
The `Sphinx user documentation <http://sphinx.pocoo.org/>`_ is a great place to deepend your knowledge and understanding of using rST with Sphinx. If you have any questions, you can also check out the `Sphinx discussion group <http://groups.google.com/group/sphinx-dev/>`_.
|
|
|
|
La `documentation pour les utilisateurs de Sphinx <http://sphinx.pocoo.org/>`_ est un moyen d'approfondir vos connaissances sur l'utilisation de rST avec Sphinx. Si vous avez des questions, vous pouvez aussi consulter le `groupe de discussion sur Sphinx <http://groups.google.com/group/sphinx-dev/>`_.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:117
|
|
35.
|
|
|
**todo**: for keeping a running ToDo list
|
|
|
|
**todo** : pour enregistrer réglulièrement ce qu'il y a encore à faire dans la rédaction de ce présent manuel.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:67
|
|
36.
|
|
|
Conventions
|
|
|
|
Conventions
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:120
|
|
37.
|
|
|
Each section that is related to a navigation menu item should have the path listed, e.g. *Content → Files*. It is best if you copy the arrow to get the correct one.
|
|
|
|
Chaque section qui est liée à un item du menu de navigation de Mahara doit faire figurer le chemin pour l'atteindre, par exemple *Contenu → Fichiers*. Il est préférable que vous copiiez la flèche depuis le texte original, afin de vous assurer que vous utilisez le bon caractère.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:124
|
|
38.
|
|
|
Buttons such as *Save* or *Copy page* and also portfolio sections such as *Content*, *Porfolio* etc. are highlighted as emphasized text (with a single \*).
|
|
|
|
Les boutons comme *Enregistrer* ou *Copier page* et aussi les sections du portfolio comme *Contenu*, *Portfolio*, etc., sont mises en évidence en corps gras (avec un seul \*).
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:73
|
|
39.
|
|
|
Little buttons can be included in the text like |edit|, |manage|. They are added through a substitution. All replacements are kept in the file *shortcuts.rstext* which is included in each file in which a substitution is used by placing "``.. include:: /shortcuts.rstext``" in the first line of the file. Substitutions are referenced in the text as "``*Edit* button |edit|``" for example pointing out what the action is that you do with them. Translators should not edit the substitution "``|edit|``" itself, but only change "``*Edit* button``" taking care to include the \* again without placing any spaces between the \* and the text to ensure that the word appears highlighted.
|
|
|
|
Des petits boutons peuvent être inclus dans le texte, comme |edit|, |manage|. Ils sont ajoutés par substitution de leur code par leur image. Toutes ces images sont placées dans le fichier *shortcuts.rstext* qui est inclu à chaque fichier dans lequel des substitutions doivent être faites, en plaçant la commande « ``.. include:: /shortcuts.rstext`` »i dans la première ligne du fichier. Les substitutions sont créée par le code placé directement dans le texte, par exemple : « ``*Edit* button |edit|`` ». Les traducteurs ne doivent pas modifier le code de substitution « `|edit|``» mais seulement traduire «``*Edit* button`` » en prenant soin d'ajouter le \* sans laisser d'espace entre le \* et le texte, pour s'assurer que le mot sera affiché en gras.
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:126
|
|
40.
|
|
|
An index entry should be created for each section.
|
|
|
|
Une entrée d'index doit être créée pour chaque section
|
|
Translated and reviewed by
Dominique-Alain JAN
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:138
|