Browsing French translation

3140 of 73 results
31.
**warning**: for anything that needs to be done with caution
**warning** : pour tout ce qui doit être effectué et qui peut comporter un risque (par exemple : perte de donnée, impossibilité de revenir en arrière, ...)
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:107
32.
Try not to put everything into an admonition because then the truly important information is lost.
Essayez de ne pas mettre trop d'informations dans la note, car l'essentiel risque d'être alors noyé dans la masse.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:110
33.
**seealso**: for references to other documents if they need special attention. References to other documents can also be included in the text inline.
**seealso**: pour renvoyer le lecteur vers d'autres parties du manuel ou de documents complémentaire qui devraient être consultés par le lecteur. Les références à ces autres documents peuvent aussi être inclues dans le texte lui-même.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:112
34.
The `Sphinx user documentation <http://sphinx.pocoo.org/>`_ is a great place to deepend your knowledge and understanding of using rST with Sphinx. If you have any questions, you can also check out the `Sphinx discussion group <http://groups.google.com/group/sphinx-dev/>`_.
La `documentation pour les utilisateurs de Sphinx <http://sphinx.pocoo.org/>`_ est un moyen d'approfondir vos connaissances sur l'utilisation de rST avec Sphinx. Si vous avez des questions, vous pouvez aussi consulter le `groupe de discussion sur Sphinx <http://groups.google.com/group/sphinx-dev/>`_.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:117
35.
**todo**: for keeping a running ToDo list
**todo** : pour enregistrer réglulièrement ce qu'il y a encore à faire dans la rédaction de ce présent manuel.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:67
36.
Conventions
Conventions
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:120
37.
Each section that is related to a navigation menu item should have the path listed, e.g. *Content → Files*. It is best if you copy the arrow to get the correct one.
Chaque section qui est liée à un item du menu de navigation de Mahara doit faire figurer le chemin pour l'atteindre, par exemple *Contenu → Fichiers*. Il est préférable que vous copiiez la flèche depuis le texte original, afin de vous assurer que vous utilisez le bon caractère.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:124
38.
Buttons such as *Save* or *Copy page* and also portfolio sections such as *Content*, *Porfolio* etc. are highlighted as emphasized text (with a single \*).
Les boutons comme *Enregistrer* ou *Copier page* et aussi les sections du portfolio comme *Contenu*, *Portfolio*, etc., sont mises en évidence en corps gras (avec un seul \*).
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:73
39.
Little buttons can be included in the text like |edit|, |manage|. They are added through a substitution. All replacements are kept in the file *shortcuts.rstext* which is included in each file in which a substitution is used by placing "``.. include:: /shortcuts.rstext``" in the first line of the file. Substitutions are referenced in the text as "``*Edit* button |edit|``" for example pointing out what the action is that you do with them. Translators should not edit the substitution "``|edit|``" itself, but only change "``*Edit* button``" taking care to include the \* again without placing any spaces between the \* and the text to ensure that the word appears highlighted.
Des petits boutons peuvent être inclus dans le texte, comme |edit|, |manage|. Ils sont ajoutés par substitution de leur code par leur image. Toutes ces images sont placées dans le fichier *shortcuts.rstext* qui est inclu à chaque fichier dans lequel des substitutions doivent être faites, en plaçant la commande « ``.. include:: /shortcuts.rstext`` »i dans la première ligne du fichier. Les substitutions sont créée par le code placé directement dans le texte, par exemple : « ``*Edit* button |edit|`` ». Les traducteurs ne doivent pas modifier le code de substitution « `|edit|``» mais seulement traduire «``*Edit* button`` » en prenant soin d'ajouter le \* sans laisser d'espace entre le \* et le texte, pour s'assurer que le mot sera affiché en gras.
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:126
40.
An index entry should be created for each section.
Une entrée d'index doit être créée pour chaque section
Translated and reviewed by Dominique-Alain JAN
Located in ../source/documentation_info.rst:138
3140 of 73 results

This translation is managed by Mahara French Translators, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Didier Baltazart, Dominique-Alain JAN.