Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Linux Mint instructions.
6978 of 259 results
69.
Linux Mint is also involved in the development of MATE, a classic desktop environment which is the continuation of GNOME 2, Linux Mint's default desktop between 2006 and 2011. Although it misses a few features and its development is slower than Cinnamon's, MATE uses less resources and can run faster on older computers.
Linux Mint はまた、GNOME 2 由来のクラシックなデスクトップ環境 MATE の開発にも貢献しており、実際に 2006 年から 2011 年まで Linux Mint の既定のデスクトップ環境として採用していました。Cinnamon と比べて機能の少なさや開発速度の遅さはありますが、MATE はリソースの消費が緩やかなので、古いコンピューターでも速く動作します。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:28
70.
Xfce is a lightweight desktop environment. It doesn't support as many features as Cinnamon or MATE, but it's extremely stable and very light on resource usage.
Xfce は軽量なデスクトップ環境です。機能面では Cinnamon や MATE よりも劣勢ですが、抜群の安定性を誇り、リソースの消費量も最小限に抑えられます。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:37
71.
Of course, all three desktops are great and Linux Mint is extremely proud of each edition. Although there are more features and better support in some editions than others, and some do run faster and use less resources than others, they're all great alternatives and choosing the right edition is largely a matter of taste.
もちろん、これら 3 つのデスクトップはどれも素晴らしいもので、それぞれにはそれぞれの利点があります。機能やサポートに差はあれど、他よりも高速に動作したり、リソースの消費量が少なかったりします。自分に適しているエディションというのは結局のところ、ほとんど好みの問題です。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:46
72.
Other than their features and performance, Cinnamon, MATE and Xfce also represent three different desktop environments, with different menus, different panels and configuration tools. The right one for you is the one where you feel at home.
機能やパフォーマンス面以外でも、Cinnamon, MATE, Xfce はお互いまったく違うデスクトップ環境のため、メニューやパネル、設定ツールの見た目も使い勝手も異なります。一番自分にしっくりくるものを選ぶといいでしょう。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:48
73.
If you are unsure which desktop to choose start with the Cinnamon edition. Try them all eventually when you have the time. All three of them have their own audience within the Linux Mint community and they're all very popular.
それでもどのデスクトップ環境がいいか迷っているのであれば、Cinnamon エディションから始めてみることをおすすめします。そして、時間が空いているときに他の 2 つも実際に試してみるといいです。どのデスクトップ環境も Linux Mint コミュニティから愛されており、とても人気があります。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:50
74.
32-bit or 64-bit?
32 ビット?64 ビット?
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:54
75.
From version 20 onward, only 64-bit is available.
バージョン 20 以降では、64 ビット版しか存在しません。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:56
76.
The 32-bit ISO images on prior versions are provided for compatibility with older computers. 32-bit processors are extremely rare nowadays and most computers are able to run in 64-bit. If your computer was manufactured after 2007, you probably have a 64-bit processor.
以前のバージョンまでに存在した 32 ビット版の ISO イメージは、古いコンピューターとの互換性のために提供されています。近年では 32 ビットプロセッサーを目にすることは非常に少なく、ほとんどのコンピューターは 64 ビットで実行できるようになっています。お使いのコンピューターが 2007 年以降に製造されたものであれば、おそらく 64 ビットプロセッサーが搭載されています。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:58
77.
If you have an old computer and you are unsure whether or not it can run in 64-bit, read `X86 Chronology <https://en.wikipedia.org/wiki/X86#Chronology>`_.
もしお使いのコンピューターがとても古く、64 ビットで実行できるかどうか分からない場合は、`x86 製品群と世代 <https://ja.wikipedia.org/wiki/X86#%E8%A3%BD%E5%93%81%E7%BE%A4%E3%81%A8%E4%B8%96%E4%BB%A3>`_を読んでみてください。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:60
78.
You can try to boot Linux Mint 64-bit on your computer. If it isn't compatible, nothing bad will happen. You will just get an error message.
実際に 64 ビット版の Linux Mint を起動してみることもできます。たとえ互換性がなかったとしても、特に何も起こりません。ただエラーメッセージが表示されるだけです。
Translated by kmyyfz8q
Located in ../../choose.rst:63
6978 of 259 results

This translation is managed by Japanese translation team for Linux Mint, assigned by Linux Mint.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: NAKAGAWA Hitoshi, kmyyfz8q, vega m57, yy, 川音リオ.