Translations by Michael Moroni
Michael Moroni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
179. |
Enter your name here, if you want to.
|
|
2011-03-16 |
Tajpi vian nomon ĉi tie, se vi volas.
|
|
181. |
Avatar address:
|
|
2011-03-16 |
Avataradreso:
|
|
182. |
Mini Biography:
|
|
2011-03-16 |
Mallonga biografio:
|
|
184. |
WebID (FOAF)
|
|
2011-03-16 |
WebID (FOAF)
|
|
185. |
StatusNet/identi.ca Profile:
|
|
2011-03-16 |
Profilo ĉe StatusNet/identi.ca:
|
|
186. |
RSS Feed:
|
|
2011-03-16 |
RSS-fluo:
|
|
188. |
Hide advanced settings
|
|
2011-03-16 |
Kaŝi spertajn agordojn
|
|
189. |
Show advanced settings
|
|
2011-03-16 |
Montri spertajn agordojn
|
|
192. |
Confirm Password:
|
|
2011-03-16 |
Konfirmi pasvorton:
|
|
194. |
Help
|
|
2011-03-16 |
Helpo
|
|
195. |
Location check
|
|
2011-03-17 |
Lokkontrolo
|
|
196. |
This feature looks up your location on <a href='http://www.geonames.org'>geonames</a>. You don't need to do it, but it will allow us find your latitude and longitude so we can add some great location-based features in the future.
|
|
2011-03-17 |
Ĉi tiu trajto kontrolas vian lokon ĉe <a href='http://www.geonames.org'>geonames</a>. Vi ne necesas tiun trajton sed ĝi permesas nin kalkuli vian latitudon kaj longitudon, do ni povas aldoni utilajn surlokbaziĝitajn trajtojn onte.
|
|
197. |
Avatar address
|
|
2011-03-16 |
Avataradreso
|
|
199. |
An address that represents you in RDF. See <a href='http://esw.w3.org/topic/WebID'>WebID</a> for details. If you don't know what this is, it's best to leave it blank.
|
|
2011-03-17 |
Adreso representanta vin ĉe RDF. Vidu <a href='http://esw.w3.org/topic/WebID'>WebID</a> por detaloj. Se vi ne konas kio estas tio, preferindus lasi ĝin malplenan.
|
|
200. |
The address for your micro-blog on a <a href='http://status.net/'>StatusNet</a>-powered site such as <a href='http://identi.ca/'>identi.ca</a>.
|
|
2011-03-17 |
La adreso de via mikroblogo ĉe <a href='http://status.net/'>StatusNet</a>-povigita retejo, kiel <a href='http://identi.ca/'>identi.ca</a>.
|
|
203. |
Now Playing:
|
|
2011-03-16 |
Nun ludanta:
|
|
204. |
Loved
|
|
2011-03-16 |
Amata(j)
|
|
205. |
Latest %1 Plays:
|
|
2011-03-16 |
Lastaj %1 ludoj:
|
|
206. |
Free artists that %1 loves
|
|
2011-03-16 |
Libere elŝuteblaj artistoj, kiun %1 amas
|
|
207. |
Free artists that %1 might like
|
|
2011-03-16 |
Libere elŝuteblaj artistoj, kiun %1 povus ami
|
|
208. |
%1's Recommended Radio
|
|
2011-03-16 |
Rekomendata radio de %1
|
|
209. |
%1's Loved Radio
|
|
2011-03-16 |
Amata radio de %1
|
|
210. |
%1's Mix Radio
|
|
2011-03-16 |
Miksita radio de %1
|
|
212. |
Most played artists
|
|
2011-03-16 |
Plej ludataj artistoj
|
|
213. |
Top tracks
|
|
2011-03-17 |
Plejludataj trakoj
|
|
215. |
%1's most played artists
|
|
2011-03-17 |
Artistoj plejludataj de %1
|
|
216. |
%1's top tracks
|
|
2011-03-17 |
Trakoj plejludataj de %1
|
|
218. |
Welcome back!
|
|
2011-03-17 |
Rebonvenon!
|
|
219. |
Libre.fm allows you to share your listening habits and discover new music.
|
|
2011-03-17 |
Libre.fm permesas vin kunhavi viajn muzikkutimojn kaj malkovri novan muzikon.
|
|
220. |
Have you <a href="http://bugs.libre.fm/wiki/clients">configured your player</a> to report your music listening habits?
|
|
2011-03-17 |
Ĉu vi <a href="http://bugs.libre.fm/wiki/clients">agordis vian ludilon</a> por raporti viajn muzikkutimojn?
|
|
221. |
<a href="%1">Go to your profile</a> or <a href="%2">view your listening statistics</a>.
|
|
2011-03-17 |
<a href="%1">Iru al via profilo</a> aŭ <a href="%2">vidu viajn aŭdstatistikojn</a>.
|
|
222. |
100% indie artists.
|
|
2011-03-17 |
100% sendependaj artistoj.
|
|
223. |
Libre.fm actively supports the creation of music by independent artists.
|
|
2011-03-17 |
Libre.fm aktive subtenas la kreadon de muziko fare de sendependaj artistoj.
|
|
224. |
You own your own listening data.
|
|
2011-03-17 |
Vi posedas viajn proprajn datumojn pri ludkontoj.
|
|
225. |
Everything you put into Libre.fm is yours, not ours. Take it away and do cool things!
|
|
2011-03-17 |
Ĉiu, kiun vi metas en libre.fm, estas via, ne nia. Elŝutu kaj faru mojosaĵojn
|
|
226. |
Legally download and share any track.
|
|
2011-03-17 |
Laŭleĝe elŝuti kaj kunhavi ĉiujn ajn trakojn
|
|
227. |
Every song on Libre.fm is made by musicians who <b>want</b> you to share their music.
|
|
2011-03-17 |
Ĉiu kanto ĉe libre.fm estas farita de muzikistoj, kiuj <b>volas</b>, ke vi kunhavas ilian muzikon.
|
|
229. |
Our <a href="http://libre.fm/more.html#privacy">privacy policy</a> is awesome. We don't even log your IP address! Privacy is important.
|
|
2011-03-17 |
Nia <a href="http://libre.fm/more.html#privacy">politiko pri privateco</a> estas mojosa. Ni ne eĉ registras vian IP-adreson! Privateco estas grava.
|
|
230. |
That's not all! The code that powers Libre.fm is <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">free software</a> — <a href="http://gitorious.org/foocorp/gnu-fm">take it</a>, run your own site and <a href="http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/librefm-discuss">join the development community!
|
|
2011-03-17 |
Tiu ne estas la fino! La kodo kiu povigas Libre.fm estas <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html">libera</a> — <a href="http://gitorious.org/foocorp/gnu-fm">elŝutu ĝin</a>, rulu en via retejo kaj <a href="http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/librefm-discuss">aliĝu la komunumon de programistoj!
|
|
231. |
Overview
|
|
2011-03-17 |
Resumo
|
|
233. |
Go ahead, listen all you want
|
|
2011-05-03 |
Daŭrigu, aŭskulti ĉion, kion vi volas
|
|
235. |
Stats
|
|
2011-03-17 |
Statistikoj
|
|
236. |
Recent Tracks
|
|
2011-03-17 |
Freŝaj trakoj
|
|
237. |
Radio Stations
|
|
2011-03-17 |
Radiostacioj
|
|
238. |
in the future (?)
|
|
2011-03-17 |
onte (?)
|
|
245. |
about a week ago
|
|
2011-03-16 |
antaŭ ĉirkaŭ unu semajno
|
|
251. |
more than a year ago
|
|
2011-03-16 |
antaŭ pli ol unu jaro
|