Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Launchpad Translators instructions and German guidelines.
1120 of 43 results
11.
The Ubuntu Documentation Project
Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-22
Located in docs/contact/C/contact.xml:18(publishername)
12.
This document provides an overview of the ways you can get in contact with the <phrase>Kubuntu</phrase> Project, whether it is for support or if you are looking to contribute.
Dieses Dokument stellt einen Überblick zu den Wegen bereit, wie man mit dem <phrase>Kubuntu</phrase>-Projekt in Kontakt treten kann, egal ob Sie Unterstützung oder nach einem Weg zum Beitragen suchen.
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-27
Located in docs/contact/C/contact.xml:15(para)
13.
There are currently two ways in order to make contact with the <phrase>Kubuntu</phrase> Project, mailing lists (e-mail) and Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time communication, and is the quickest way to communicate with the <phrase>Kubuntu</phrase> Project
Momentan gibt es zwei Wege um mit dem <phrase>Kubuntu</phrase>-Projekt in Kontakt zu treten. Der eine sind Mailinglisten (E-Mail), der andere ist der Internetchat (Internet Relay Chat <acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> ist eine Form der Echtzeitkommunikation und ist der schnellste Weg, um mit dem <phrase>Kubuntu</phrase>-Projekt zu kommunizieren.
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-31
Located in contact/C/contact.xml:23(para)
14.
Mailing Lists
Mailinglisten
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-22
Located in docs/contact/C/contact.xml:31(title)
15.
One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project utilizes for communicating are mailing lists. Mailing lists allow for discussion using e-mail.
Eines der Hauptwerkzeuge, die das <phrase>Kubuntu</phrase>-Projekt zur Kommunikation nutzt, sind Mailinglisten. Mailinglisten ermöglichen es, Diskussionen mittels E-Mails zu führen.
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-31
Located in contact/C/contact.xml:32(para)
16.
Subscribe First
Zuerst Abonnieren
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-31
Located in contact/C/contact.xml:36(title)
17.
In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post a message without having it sit in a queue to be authorized and it also allows you to receive messages from others who are also subscribed to the mailing list.
Um Mailinglisten richtig zu nutzen, wird empfohlen, dass man die Listen, an denen man interessiert ist, abonniert. Abonnieren ermöglicht es eine Nachricht ohne Warten auf Erlaubnis zu veröffentlichen. Zusätzlich erhält man Nachrichten von anderen Abonnenten der Mailingliste.
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-31
Located in contact/C/contact.xml:37(para)
18.
Check the archive first
Überprüfen Sie zuerst das Archiv
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-22
Located in docs/contact/C/contact.xml:44(title)
19.
Prior to sending a message, you can check to see if the topic has been raised in the past, in the following sections a link will also be made available for you to view.
Bevor Sie eine Nachricht senden, können Sie überprüfen, ob das Thema in der Vergangenheit aufkam. Im folgenden Abschnitt ist auch ein Link für Sie zum Anschauen verfügbar.
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-31
Located in contact/C/contact.xml:45(para)
20.
Use Google to search the archives
Benutzten Sie Google um die Archive zu durchsuchen
Translated and reviewed by Daniel Winzen on 2011-12-22
Located in docs/contact/C/contact.xml:49(title)
1120 of 43 results

This translation is managed by Launchpad German Translators, assigned by Launchpad Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Winzen.