Translations by Emilien Klein
Emilien Klein has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 9 of 9 results | First • Previous • Next • Last |
58. |
This way is part of a roundabout but is not closed-loop. (split carriageways approaching a roundabout should not be tagged as roundabout)
|
|
2010-06-07 |
Este caminho faz parte de uma rotatória, mas ela não é uma área fechada. (os caminhos que levam à rotatória não devem ser etiquetadas como rotatórias)
|
|
61. |
This way is tagged as highway=$1_link but doesn't have a connection to any other $1 or $1_link
|
|
2010-06-07 |
Este caminho está etiquetado como highway=$1_link mas ela não tem nenhuma conexão com qualquer outro $1 ou $1_link
|
|
67. |
Try to find nodes that are (almost) on the same spot. Distances less than +/-0.5 meters are considered zero
|
|
2010-06-07 |
Tenta encontrar nós que estejam (quase) no mesmo lugar. Distâncias menores que +/- 0,5 metros são consideradas como zero.
|
|
182. |
Developers have a look at the %sSourceForge%s site providing svn access to the sources.
|
|
2010-06-07 |
Desenvolvedores podem dar uma olhada no site do %sSourceForge%s para obter acesso svn ao código-fonte.
|
|
184. |
If you want to export errors from KeepRight you will want to have a look at the %sinterfacing guide%s
|
|
2010-06-07 |
Se você deseja exportar os erros do KeepRight, você deve dar uma olhada no %sguia de interação%s
|
|
198. |
You may have noticed that you couldn't pan around the whole world in KeepRight as you liked. There were invisible boundaries and you always had to take care about the db-parameter in the URLs to be appropriate for the current position.<br>This is over now! The db-parameter is gone. So have fun panning around the whole world and fixing errors easier than ever!
|
|
2010-06-07 |
Você deve ter percebido que não era possível percorrer o mundo inteiro no KeepRight como desejava. Isto porque existem fronteiras invisíveis, e você sempre precisava cuidar de que o parâmetro db na URL fosse apropriado para a posição atual.<br>Mas isto já era! o parâmetro db se foi. Então, sinta-se à vontade para percorrer o mundo inteiro e corrigir os erros de forma mais fácil do que nunca!
|
|
200. |
This is my FOSSGIS-present for you: KeepRight will remember the position and the error types you selected when you left the site last time (how could you?). Just open %s without any parameters!
|
|
2010-06-07 |
Este é meu presente do FOSSGIS para você: agora, o KeepRight lembra a posição, e os tipos de erros que você selecionou quando saiu do site pela última vez (como pôde sair?!). Apenas abra %s sem nenhum parâmetro!
|
|
203. |
Please give a comment that helps me improve the check routines if you find a false-positive. Don't confuse the comment box with an editing feature. This is not Potlatch! You cannot add missing tags via KeepRight!
|
|
2010-06-07 |
Por favor coloque aqui um comentário que ajude-me a melhorar as rotinas de verificação se você encontrou um falso-positivo. Não confunda esta caixa de comentário com uma função de edição. Este não é o Potlatch! Você não vai conseguir adicionar etiquetas faltantes via KeepRight!
|
|
209. |
If you like to contact me, my mailbox at the austrian server of gmx is labelled KeepRight.
|
|
2010-06-07 |
Se você quiser entrar em contato comigo, minha caixa de correio fica no servidor austríaco do gmx, e está etiquetado como keepright.
|