Translations by Romulo Zoch

Romulo Zoch has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

201244 of 244 results
699.
. For longer form HD content, you can either host the files yourself or use
2010-09-22
. Para conteúdos maiores em HD, você pode ou hospedar por sí mesmo, ou usar
702.
video blog guide
2010-09-22
Guia de Vídeo Blogs (vlogs)
703.
at Make Internet TV is a helpful resource for self-publishing HD. Also, consider Bittorrent publishing if bandwidth prices are prohibitive.
2010-09-22
no Fazer da internet TV é um recurso para publicar HD. Também, considere publicação por Bittorrent se os preços de banda larga forem intimidadores.
704.
The first step is creating and seeding a .torrent file that viewers can share. You can do so for free using
2010-09-22
O primeiro passo é criar e semear um arquivo .torrent que os espectadores possam compartilhar. Você pode fazer isso de graça usando
706.
. A non-free option is the Amazon S3 hosting service, which handles both the creation and seeding of the .torrent file (
2010-09-22
. Uma opção não-grátis é o serviço de hospedagem S3 da Amazon, que trabalha tanto com criação e semeio de arquivos .torrent (
707.
more info on S3+Bittorrent
2010-09-22
mais informações sobre S3 + Bittorent
708.
). The final step is to create a Media RSS feed with links to .torrent files in the media enclosures (this is where the .mov or .mp3 link would normally go). If you're not sure how to create an RSS feed, you can use
2010-09-22
). O passo final é criar o feed RSS da Mídia com links para o arquivo .torrent na caixa de texto (é onde o link para o .mov ou .mp3 normalmente iria). Se você não tem certeza de como criar um Feed RSS, pode usar
2010-09-22
). O passo final é criar o feed RSS da Mídia com links para o arquivo .torrent na caixa de mídia (é onde o link para o .mov ou .mp3 normalmente aparece). Se você não tem certeza de como criar um Feed RSS, pode usar
709.
to make a feed. Just use the .torrent URL for the podcasting URL on your channel's items. Miro makes the once difficult task of watching media with Bittorrent completely transparent and easy for the user.
2010-09-22
para criar um Feed. Apenas coloque o endereço (URL) do arquivo .torrent como URL do Podcast nos items do seu canal. Miro faz a - antigamente complicada - tarefa de tocar mídia via Bittorrent completamente transparente e fácil para o usuário final.
2010-09-22
para criar um Feed. Apenas coloque o endereço (URL) do arquivo .torrent como URL do Poscast nos items do seu canal. Miro faz a - antigamente complicada - tarefa de tocar mídia via Bittorrent completamente transparente e fácil para o usuário final.
710.
If your channel is in the
2010-09-22
Se o seu canal está na
711.
, just send us the URL (feedback [at] pculture [dot] org). We get most excited about high-quality independent media that is published on a regular schedule.
2010-09-22
apenas mande-nos a URL ( feedback [at] pculture [dot] org). Nós ficaremos muito felizes em receber mídia independente em Alta Definição publicada frequentemente.
2010-09-22
apenas mande-nos a URL ( feedback [at] pculture [dot] org). Nós ficaremos muito felizes em receber mídia independente em HD publicada frequentemente.
712.
Make Internet TV Chapters
2010-09-22
Criar capítulos de Tv pela Internet
716.
Get the right gear for your projects.
2010-09-22
Consiga a plataforma certa para seus projetos
717.
Chapter 2: Shoot
2010-09-22
Capítulo 2: Filmar
720.
Transform raw footage into something sweet.
2010-09-22
Transforme material bruto em algo agradável.
722.
Don't let copyright hold you back!
2010-09-22
Não deixe o copyright te parar!
723.
Chapter 5: Publish
2010-09-22
Capítulo 5: Publicar
724.
Make it available to a billion people.
2010-09-22
Disponibilize seu material para bilhões de pessoas.
726.
Get Watched.
2010-09-22
Seja assistido.
755.
Jobs at Participatory Culture
2010-09-22
Empregos na Participatory Culture
2010-09-22
Empregos em Cultura Participativa (Participatory Culture)
756.
Participatory Culture Foundation, which makes the Miro platform, is looking for world-class talent to join our organization. We are a non-profit organization with a small, focused team that rivals the talent and quality of any for-profit software company. Are you doing amazing work for a company that you don't really believe in? Quit your job and work for us. Seriously. All of our staff (about ten full-time employees) currently works remotely.
2010-09-22
a "Participatory Culture Foundation", criadora da plataforma Miro, está procurando pelo mundo todo talentos para entrar na nossa organizaçao. Nos somos uma Organização sem fins lucrativos com um time pequeno e dedicado, que é páreo para o talento e qualidade de qualquer empresa de software COM fins lucrativos. Você está fazendo serviços incríveis para uma empresa na qual você não acredita? Demita-se e trabalhe para nós. Sério. Todos da nossa equipe (cerca de 10 funcionários em período integral) atualmente trabalha remotamente.
2010-09-22
a "Participatory Culturo Foundation", criadora da plataforma Miro, está procurando pelo mundo todo talentos para entrar na nossa organizaçao. Nos somos uma Organização sem fins lucrativos com um time pequeno e dedicado, que é páreo para o talento e qualidade de qualquer empresa de software COM fins lucrativos. Você está fazendo serviços incríveis para uma empresa na qual você não acredita? Demita-se e trabalhe para nós. Sério. Todos da nossa equipe (cerca de 10 funcionários em período integral) atualmente trabalha remotamente.
760.
Developers
2010-09-22
Desenvolvedores
761.
Miro is a free and open source project, licensed under the GPL. If you see a bug in the bug-tracker that you can fix, go for it!
2010-09-22
Miro é um projeto gratuito e de código aberto, com licensa GPL. Se você achar um erro no bug-tracker que possa concertar, faça a gentileza :)
762.
Get an Internship
2010-09-22
Consiga um emprego
763.
If you're a student looking for an exciting internship with a start-up style non-profit organization, we may be able to help. We've got slots for coders, non-profit biz-dev, and marketing. We're very flexible about where you work from, but we expect you to be self-motivated, dedicated, driven, professional, independent, and ready to get your hands dirty. If you're serious about an internship, send us a resume and brief statement of intent.
2010-09-22
Se você é um estudante procurando um trabalho excitante com iniciativa não lucrativa, podemos ajudá-lo. Temos vagas para programadores, desenvolvedor de negócios sem fins lucrativos e marketing. Nós somos flexíveis sobre de onde você trabalha, mas esperamos que se auto-motive, dedique, guie , seja profissional, independente e pronto para por as mãos à obra. Se você pensa seriamente em fazer um estágio, envie-nos um resumo de seu currículo e intenção.
768.
Only about 40% of Miro users live in English speaking countries. Miro is completely volunteer translated-- if you speak more than one language, we need you to help us make Miro accessible to the whole world! It's easy:
2010-09-22
Apenas cerca de 40% dos usuários do Miro vivem em países de língua inglesa. Miro é completamente traduzido por voluntários (tcharã!) - Se você fala mais de uma língua, precisamos de sua ajuda para tornar o Miro acessível no mundo todó! É fácil:
771.
Go to the translation page for one of our projects and click on a language to start translating. It's really easy.
2010-09-22
Vá para a página de tradução para um de nossos projetos e clique na linguagem para começar a traduzir. É realmente fácil.
772.
Translate GetMiro.com (this website)
2010-09-22
Traduzir GetMiro.com (este site)
773.
Translate the Miro Guide
2010-09-22
Traduzir o Guia do Miro
777.
Miro users always have questions, issues, and ideas. You can join the conversation and help new users get started with Miro and solve any problems they run into. In fact, lots of these conversations end up leading to new Miro features. To join in:
2010-09-22
Usuários do Miro sempre tem perguntas, problemas e idéias. Você pode participar da conversa e ajudar novos usuários a aprenderem e a resolver problemas que encontrem. De fato, muitas dessas conversas acabam gerando novas funcionalidades no Miro. Para participar:
778.
Jump in here:
2010-09-22
Entre aqui:
779.
list of unanswered questions
2010-09-22
lista de questões sem resposta
783.
Become a Bug Tester
2010-09-22
Torne-se um testador de erros
784.
This is a fantastic way for anyone to contribute to the Miro project — you don't need programming skills, just the ability to describe problems clearly. Good bugs reports help the coders be much more efficient. Here's how to start:
2010-09-22
Esse é um jeito fantástico para qualquer um contribuir com o projeto Miro; Você não precisa saber programar, apenas saber descrever os problemas claramente. Bons relatórios de erro ajudam os programadores a serem mais eficientes. Aqui está como começar:
786.
. She also writes the
2010-09-22
. Ela também escreve o
788.
Take a look at both to get your bearings.
2010-09-22
Dê uma olhada em ambos para se orientar.
813.
Miro is free and open source, divcensed under the GPL.
2010-09-22
Miro é gratuito e de código aberto, licensiado pela GPL
817.
to engage the community. We'd love to have you involved — answering questions and developing ideas. A good place to start is this list of
2010-09-22
para engajar a comunidade. Nos adoraríamos ter você involvído; respondendo questões e desenvolvendo idéias. Um bor lugar para começar é esta lista de
820.
Hi there, we're the Participatory Culture Foundation; a small 501c3 non-profit organization pushing for a more open and democratic video space, through open source software. We're lucky to have help from a global community of volunteers and interns: coders, translators, bug reporters, community leaders, guide moderators, and more. We'd love to have you involved — based on the projects below, where do your biggest strengths lie?
2010-09-22
Olá, somos a fundação Participatory Culture Foundation; Uma pequena organização sem fins lucrativos (reg 501c3) lutando por um espaço mais aberto e democrático de vídeo através do software de código aberto. Nós temos a sorte de ter ajuda de uma comunidade mundial de voluntários e funcionários: programadores, tradutores, usuários de teste, líderes comunitários, moderadores de guias, e mais. Nós adoraríamos ter você involvido; baseando-se nos projetos abaixo, quais são seus pontos fortes?
847.
Open internet video, beyond anything else.
2010-09-22
Abrir vídeo da internet, acima de tudo.