Translations by Romulo Zoch
Romulo Zoch has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
13. |
The Most Free HD
|
|
2010-09-22 |
A maioria em Alta Definicao (HD) e grátis.
|
|
2010-09-22 |
A maioria em Alta Definicao (HD)
|
|
14. |
Unlike your browser, Miro's built for HD.
|
|
2010-09-22 |
Diferente do seu navegador, Miro foi construido para Alta Definição.
|
|
15. |
The built-in Miro Guide connects you to thousands of free High Definition video shows. Miro downloads video fast and stores it on your local computer for
|
|
2010-09-22 |
O Guia embutido no Miro conecta você a milhares de programas gratuitos em Vídeo de Alta Definição. Miro baixa o vídeo rapidamente e salva em seu computador para
|
|
23. |
When it comes to video podcasts, Miro goes far beyond iTunes by letting you subscribe to BitTorrent RSS feeds, with one of the fastest torrent downloaders in the
|
|
2010-09-22 |
Quando se trata de podcasts, Miro vai muito além do iTunes, deixando você inscrever-se a RSS Feeds de BitTorrent, com um dos gerenciadores de torrent mais rápidos na
|
|
27. |
for downloading torrent files and then watching them, Miro is one integrated experience. And Miro makes BitTorrent RSS dead simple-- when a new episode is available, it will download automatically and be ready to watch.
|
|
2010-09-22 |
quando baixando arquivos em torrent e assistindo-os, Miro provém uma experiência integrada. E Miro torna o RSS do BitTorrent incrivelmente simples: Quando um novo episódio está disponível, será baixado automaticamente e ficará pronto para assistir.
|
|
28. |
If you are trying to teach someone how to use BitTorrent, Miro is the easiest place to start.
|
|
2010-09-22 |
Se você está tentando ensinar alguém a usar BitTorrent, Miro é o lugar mais fácil de começar.
|
|
2010-09-22 |
Se você está tentando ensinar alguém como usar BitTorrent, Miro é o lugar mais fácil de começar.
|
|
29. |
And Miro's torrent performance is powered by the screamingly fast open-source libtorrent engine, which is why we're also a favorite of hard-core torrenters.
|
|
2010-09-22 |
E a performance do Miro com torrents é oferecida pela escandalosamente rápida Engine de código aberto do LibTorrent. E é por isso que somos favoritos de muitos usuários assíduos (heavy users).
|
|
2010-09-22 |
E a performance do Miro com torrents é oferecida pela escandalosamente rápida Engine de código aberto do LibTorrentm. E é por isso que somos favoritos de muitos usuários assíduos (heavy users).
|
|
42. |
has thousands of free video feeds (many in HD) and streaming video sites.
|
|
2010-09-22 |
tem milhares de serviços de vídeo gratuitos (muitos em Alta Definição - HD) e sites de video Streaming.
|
|
53. |
Resources for Viewers
|
|
2010-09-22 |
Recurso para espectadores
|
|
55. |
Volunteer and Help Open Media
|
|
2010-09-22 |
Seja voluntário e ajude a Open Media
|
|
61. |
Custom Branded Versions of Miro
|
|
2010-09-22 |
Versões customizadas do Miro
|
|
65. |
The Participatory Culture Foundation develops Miro.
|
|
2010-09-22 |
A Fundação Participatory Culture Foundation devenvolve o Miro.
|
|
67. |
Contact PCF
|
|
2010-09-22 |
Contactar PCF
|
|
68. |
If you've found a bug in Miro, file a bug report
|
|
2010-09-22 |
Se encontrou um erro/bug no Miro, arquive um Relatório de Erros
|
|
69. |
here
|
|
2010-09-22 |
aqui
|
|
70. |
participatoryculture.org
|
|
2010-09-22 |
participatoryculture.org
|
|
71. |
Branded & Custom Miro Players
|
|
2010-09-22 |
Players de Miro Customizados ou de outras Marcas
|
|
72. |
We now offer branded and customized versions of Miro. Custom Miro players enable content producers and distributors to extend their brand and content onto the desktop. For more information, please visit
|
|
2010-09-22 |
Nós agora oferecemos versões customizadas do Miro. Players Customizados permitem que produtores e distribuidores de conteúdo aumentar o alcance de sua marca. Para mais informações, por favor acesse
|
|
73. |
To inquire about Miro Branded Players, please contact Nicholas Reville via email: npr |at| pculture.org
|
|
2010-09-22 |
Para perguntas sobre Players Customizáveis do Miro, por favor entre em contato com Nicholas Reville pelo e-mail: npr |at| pculture.org
|
|
138. |
Miro | Video Player | Free video and audio podcast player and torrent client.
|
|
2010-09-22 |
Miro | Player de Vídeo | Player de vídeo, audio e podcast + cliente torrent. Grátis.
|
|
142. |
Press Coverage
|
|
2010-09-22 |
Acessoria de Imprensa
|
|
143. |
The Participatory Culture Foundation is a non-profit organization based in Worcester, Massachusetts. Our mission is to create tools for broader, deeper engagement with culture and politics. We're working to ensure that the new mass medium of internet TV is open and independent, just like blogging and podcasting.
|
|
2010-09-22 |
A fundação Participatory Culture Foundation não tem fins lucrativos e sua sede é em Worcester, Massachusetts/EUA. Nossa missão é criar ferramentas para abranger e aprofundar as culturas e políticas. Estamos trabalhando para garantir que o novo público médio da TV pela internet esteja aberto e independente, assim como blogs e podcasts.
|
|
144. |
Press Contact
|
|
2010-09-22 |
Contato de Imprensa
|
|
145. |
Co-Founder, Executive Director
|
|
2010-09-22 |
Co-Fundador, Diretor Executivo
|
|
146. |
Get Press Updates
|
|
2010-09-22 |
Receber Atualizações de Imprensa
|
|
147. |
Selected Coverage
|
|
2010-09-22 |
Abrangência Selecionada
|
|
148. |
Want to see the future of Net video? Download the open source Democracy Player from the Participatory Culture Foundation, a renegade nonprofit code shop. The app lets you subscribe to RSS channels, download in the background via BitTorrent, and view most video formats in full-screen resolution. (The companion site, Video Bomb, offers RSS feeds for tons of clips.) With Democracy Player, a well-stocked BitTorrent tracker, and a little RSS fu, who needs a TiVo?
|
|
2010-09-22 |
Quer ver o futuro do vídeo pela Internet? Baixe o player de código aberto Democracy da fundação Participatory Culture Foundation, uma empresa de programação sem fins lucrativos . A app deixa-o inscrever-se em canais RSS, baixar em segundo plano via BitTorrent e assistir a maioria dos formatos de vídeo em resolução de tela cheia. (The companion site, Video Bomb, oferece RSS para toneladas de vídeo-clipes).
Com o player Democracy, um estável tracker de Torrent, e um pouco de pó mágico RSS, quem precisa de TiVo?
|
|
149. |
"Linux Version of Democracy Released"
|
|
2010-09-22 |
"Versão Linux do Democracy lançada."
|
|
150. |
"This looks like an interesting example of network-centric voice and distribution via TV."
|
|
2010-09-22 |
"Isso me parece um exemplo interessante de distribuição de voz via TV"
|
|
151. |
Democracy Player Brings Power to the People
|
|
2010-09-22 |
o Player Democracy traz o poder para o povo
|
|
152. |
... The system is undeniably slick. One cool feature is the integration with Video Bomb, which means that whenever you click the star icon beside a video, that clip is added to your personal Video Bomb feed. Friends and family can subscribe to the feed, and by simply launching the Miro can see all the video content that you think is worth watching."
|
|
2010-09-22 |
...O sistema é , sem dúvida, pirado. Uma coisa legal é a integração com o Video Bomb, que significa que toda vez que você clicar na estrelinha ao lado de um vídeo, o clipe é adicionado para sua lista pessoal da videoBomb. Amigos e familia podem inscrever-se ao feed e simplesmente abrindo o Miro têm acesso a todo o conteúdo de vídeo que você acha interessante.
|
|
207. |
The <strong><em>Participatory Culture Foundation</em></strong>, a Massachusetts based 501(c)(3) non-profit, makes bottom-up economies and cultures possible by ensuring that our political, social and cultural systems are open and democratic everywhere. We work to eliminate gatekeepers and empower communities around the world.
|
|
2010-09-22 |
O <strong><em>Participatory Culture Foundation</em></strong>, em Massachusetts, não tem fins lucrativos e torna possível que economias e culturas tornem-se emergentes, garantindo que nossos sistemas políticos, sociais e culturais sejam abertos e democráticos em todos os lugares. Nos trabalhamos para eliminar comunidades exclusivistas no mundo todo.
|
|
208. |
People often ask why we're setup as a non-profit rather than a for-profit. Quite simply: all of us at PCF are drawn to the project because of the mission. Being a non-profit is the only way we can ensure that the mission is built into the structure of the company. So many times we've seen for-profit companies lose their values as financial pressures mount, founders leave, or they get acquired. We want to make sure that can't happen.
|
|
2010-09-22 |
Pessoas normalmente perguntam por que somos estruturados como uma ONG sem fins lucrativos ao invés de buscar lucro. Simples: Todos que participam da PCF são motivados pela missão. Ser uma organização sem fins lucrativos é o único jeito que podemos ter certeza que a missão é cumprida dentro da estrutura da companhia. Tantas vezes vimos organizações comerciais perderem seus valores por pressões financeiras, saída de fundadores ou serem compradas. Queremos ter certeza que isso não acontecerá.
|
|
209. |
We see an opportunity to build a new, open mass medium of online television. We're developing the Miro internet TV platform so that watching internet video shows will be as easy as watching TV and broadcasting a shows will be open to everyone. Unlike traditional TV, everyone will have a voice.
|
|
2010-09-22 |
Nós vemos a oportunidade de construir uma nova e aberta tv online. Queremos desenvolver a plataforma Miro para que assistir vídeos e programas online seja tão fácil quanto assistir na TV, e transmitir programas seja uma oportunidade aberta à todos.. Diferente da TV tradicional, todo mundo terá uma voz.
|
|
210. |
Board of Directors
|
|
2010-09-22 |
Quadro de Diretores
|
|
221. |
Major Funders
|
|
2010-09-22 |
Fundadores Majoritarios
|
|
224. |
Co-Founder, Executive Director
|
|
2010-09-22 |
Co-Fundador, Diretor Executivo
|
|
226. |
Business Development Director
|
|
2010-09-22 |
Diretor de Desenvolvimento do Negócio
|
|
227. |
Outreach Director
|
|
2010-09-22 |
Diretor Externo
|
|
230. |
Quality Assurance
|
|
2010-09-22 |
Garantia de Qualidade
|
|
232. |
Co-Founder
|
|
2010-09-22 |
Co-Fundador
|
|
242. |
System Administrator
|
|
2010-09-22 |
Administrador do Sistema
|
|
244. |
Community Outreach Coordinator
|
|
2010-09-22 |
Coordenador da Comunidade Externa
|
|
257. |
Use the chapter links on the right to quickly find your topic.
|
|
2010-09-22 |
Use os links à direita para achar seu tópico
|
|
262. |
How do I watch videos in feeds?
|
|
2010-09-22 |
Como eu assisto vídeos em Feeds
|
|
264. |
There are three ways: once a video is playing, double click the video image; use the menu at the top of your screen to select Playback > Fullscreen; or, when a video is playing, click on the "play fullscreen" button - this is the square surrounded by four arrows, located directly to the right of the normal "play" button.
|
|
2010-09-22 |
Temos 3 formas: Uma vez que o vídeo está tocando, duplo click na imagem do vídeo; use o menu acima da tela para selecionar Playback (Reprodução) -> Fullscreen (tela cheia); ou, quando um vídeo está tocando, clique no botão "Play Fullscreen" ou "Reproduzir em Tela-Cheia"
|
|
265. |
Press the escape key, or repeat one of the fullscreen commands from above.
|
|
2010-09-22 |
Pressione ESC, ou repita um dos comandos acima.
|