Translations by George Duimovich
George Duimovich has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
Payment Pending
|
|
2010-10-31 |
Paiement en suspens
|
|
15. |
You must provide a credit card number
|
|
2010-10-31 |
Vous devez fournir un numéro de carte de crédit
|
|
16. |
You must provide an approval code or an imprint slip number
|
|
2010-10-31 |
Vous devez fournir un code d’approbation ou le numéro du bordereau de l’adresse bibliographique
|
|
19. |
Replacement Note
|
|
2010-10-31 |
Note concernant le remplacement
|
|
20. |
Enter new note:
|
|
2010-10-31 |
Ajoutez une nouvelle note :
|
|
21. |
Note for selected bills not likely updated.
|
|
2010-10-31 |
Note for selected bills not likely updated.
|
|
22. |
Replacement Note
|
|
2010-10-31 |
Note concernant le remplacement
|
|
23. |
Enter new note:
|
|
2010-10-31 |
Ajoutez une nouvelle note :
|
|
24. |
Note for selected payments not likely updated.
|
|
2010-10-31 |
La note concernant les paiements sélectionnés n’est probablement pas à jour
|
|
41. |
Are you sure you would like to void all billings on bills %1$s?
|
|
2010-10-31 |
Voulez-vous vraiment annuler la création des factures %1$s?
|
|
42. |
Are you sure you would like to void all billings on bill %1$s?
|
|
2010-10-31 |
Voulez-vous vraiment annuler la création de la facture %1$s?
|
|
43. |
Void All Billings
|
|
2010-10-31 |
Annuler toutes les factures
|
|
44. |
Yes
|
|
2010-10-31 |
Oui
|
|
45. |
No
|
|
2010-10-31 |
Non
|
|
46. |
Check here to confirm this message
|
|
2010-10-31 |
Cochez la case pour confirmer ce message
|
|
47. |
Are you sure you would like to refund excess payment on bills %1$s? This action will simply put the amount in the Payment Pending column as a negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of payments may not be refunded. The refund may be applied to checked transactions that follow the refunded transaction.
|
|
2010-10-31 |
Voulez-vous vraiment rembourser les paiements excédentaires des factures %1$s? Ce choix affichera le montant comme une valeur négative dans la colonne « Paiement en suspens ». Vous devez sélectionner la commande « Effectuer le paiement »! Certains paiements ne seront peut-être pas remboursés. Le remboursement s’applique aux transactions cochées qui suivent la transaction remboursée.
|
|
48. |
Are you sure you would like to refund excess payment on bill %1$s? This action will simply put the amount in the Payment Pending column as a negative value. You must still select Apply Payment! Certain types of payments may not be refunded. The refund may be applied to checked transactions that follow the refunded transaction.
|
|
2010-10-31 |
Voulez-vous vraiment rembourser les paiements excédentaires de la facture %1$s? Ce choix affichera le montant comme une valeur négative dans la colonne « Paiement en suspens ». Vous devez sélectionner la commande « Effectuer le paiement »! Certains paiements ne seront peut-être pas remboursés. Le remboursement s’applique aux transactions qui suivent la transaction remboursée.
|
|
49. |
Refund Excess Payment
|
|
2010-10-31 |
Rembourser le paiement excédentaire
|
|
50. |
Yes
|
|
2010-10-31 |
Oui
|
|
51. |
No
|
|
2010-10-31 |
Non
|
|
58. |
Transaction Type
|
|
2010-11-01 |
Type de transaction
|
|
59. |
Last Billing Type
|
|
2010-11-01 |
Type de la dernière facture
|
|
60. |
Title
|
|
2010-11-01 |
Titre
|
|
68. |
%1$s
This patron data is stale. Refreshing patron data. You should re-attempt the payment.
|
|
2010-11-01 |
%1$s
Les données sur le client ne sont plus à jour. La réactualisation des données sur le client est en cours. Vous devriez réessayer d’effectuer le paiement.
|
|
73. |
Reservation
|
|
2010-11-01 |
Réservation
|
|
74. |
%1$s : %2$s
|
|
2010-11-01 |
%1$s : %2$s
|
|
80. |
Void All Billings
|
|
2010-10-31 |
Annuler toutes les factures
|
|
89. |
Billings voided.
|
|
2010-10-31 |
Les factures ont été annulées.
|
|
94. |
Delete Patron Account
|
|
2010-10-31 |
Supprimer le compte du client
|
|
95. |
Completely OBLITERATE this patron account, including bills, payments, bookbags, etc? This is IRREVERSIBLE.
|
|
2010-10-31 |
Supprimer DÉFINITIVEMENT le compte du client, y compris les factures, les paiements et les listes de recherche? Cette commande est IRRÉVERSIBLE.
|
|
96. |
Check here to confirm this action.
|
|
2010-10-31 |
Cochez la case pour confirmer ce message
|
|
97. |
Cancel Deletion
|
|
2010-10-31 |
Annuler la suppression
|
|
98. |
Delete Account
|
|
2010-10-31 |
Supprimer le compte
|
|
99. |
You may not delete a super user through this interface.
|
|
2010-10-31 |
Vous ne pouvez pas supprimer un super utilisateur par le biais de cette interface.
|
|
100. |
You may not delete your own account.
|
|
2010-10-31 |
Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte.
|
|
101. |
The user you're attempting to delete has STAFF_LOGIN priviledges. Please enter the barcode for a destination user to receive the deleted user's miscellaneous staff artifacts (reports, etc.):
|
|
2010-10-31 |
L’utilisateur que vous essayez de supprimer a des privilèges réservés à STAFF_LOGIN. Veuillez saisir le code barre afin que le destinataire puisse obtenir les différents documents liés au personnel (p. ex., rapports) sauvegardés dans le compte de l’utilisateur supprimé :
|
|
102. |
Destination User
|
|
2010-11-01 |
Compte du destinataire
|
|
103. |
Failed to retrieve destination user. User deletion aborted.
|
|
2010-11-01 |
Le compte du destinataire n’a pas été retrouvé. La suppression de l’utilisateur a échoué.
|
|
104. |
Cannot specify the deleted user as the destination user. User deletion aborted.
|
|
2010-11-01 |
Le compte du destinataire ne peut pas correspondre à l’utilisateur supprimé. La suppression de l’utilisateur a échoué.
|
|
123. |
No Alerts, Blocks, or Messages
|
|
2010-11-01 |
Aucune alerte, restriction ou message
|
|
134. |
ID: %1$s Hold ID: %2$s Staff ID: %3$s
|
|
2010-11-01 |
No : %1$s No de la demande : %2$s No de l’employé : %3$s
|
|
138. |
Public
|
|
2010-11-01 |
Public
|
|
139. |
Private
|
|
2010-11-01 |
Privé
|
|
140. |
Print on Slip
|
|
2010-11-01 |
Imprimer sur le bordereau
|
|
141. |
No print on Slip
|
|
2010-11-01 |
Ne pas imprimer sur le bordereau
|
|
142. |
By Staff
|
|
2010-11-01 |
Réservé par un employé
|
|
144. |
Public?
|
|
2010-11-01 |
Public?
|
|
145. |
Print on slip?
|
|
2010-11-01 |
Imprimer sur le bordereau?
|
|
153. |
Total Holds: %1$s
|
|
2010-11-01 |
Total des demandes : %1$s
|
|
211. |
Are you sure you would like to disable email notification for holds %1$s?
|
|
2010-11-01 |
Voulez-vous vraiment désactiver l’envoi par courriel des avis concernant les demandes %1$s?
|