Translations by vipches
vipches has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
6083. |
Strange aeons, true, but Death seems to be slacking and you are doing just fine.
|
|
2014-03-24 |
不可思议的永劫,是啊,死神还在打盹儿,没空儿理你。
|
|
6673. |
"TEKELI-LI!"
|
|
2014-03-24 |
"TEKELI-LI!"
|
|
6674. |
"TEKELI-LI! TEKELI-LI! TEKELI-LI!"
|
|
2014-03-24 |
"TEKELI-LI! TEKELI-LI! TEKELI-LI!"
|
|
6675. |
"Tekeli-li."
|
|
2014-03-24 |
"Tekeli-li."
|
|
7276. |
Grabbed Vehicle
|
|
2014-03-15 |
被抓住的车
|
|
7539. |
HISISSS!
|
|
2014-03-15 |
轰嘶嘶!
|
|
8214. |
You feel nauseated and rat-like.
|
|
2014-03-15 |
你感到一股像老鼠一样的恶心.
|
|
8822. |
Failed to maps
|
|
2014-03-24 |
未能转入地图
|
|
9314. |
Telefragged a %s.
|
|
2014-03-24 |
被传送挤扁了 %s。
|
|
9315. |
Telefragged a %s.
|
|
2014-03-24 |
被传送挤扁了 %s。
|
|
9654. |
bday rot:
|
|
2014-03-24 |
生日腐朽
|
|
9989. |
Your head throbs with memories of your life, before all this...
|
|
2014-03-15 |
你的脑海回想起往日的生活,在这一切浩劫之前。。。
|
|
10588. |
"I pity the fool who mistakes me for kitten!", sez Mr. T.
|
|
2014-03-15 |
"我可怜那个把我误认为小猫的傻瓜!",sez Mr.T。
|
|
10590. |
It's an altar to the horse god.
|
|
2014-03-15 |
一座马神的雕像。
|
|
10592. |
It's an old Duke Ellington record.
|
|
2014-03-15 |
这是一个古老的艾灵顿公爵记录。
|
|
10593. |
A box of fumigation pellets.
|
|
2014-03-15 |
一盒熏蒸丸。
|
|
10596. |
I don't know what that is, but it's not kitten.
|
|
2014-03-15 |
我不知道这是神马。但这肯定不是小猫。
|
|
10600. |
Not kitten, just a packet of Kool-Aid(tm).
|
|
2014-03-15 |
这不是猫,只是一包饮料(TM).
|
|
10601. |
A freshly-baked pumpkin pie.
|
|
2014-03-15 |
农妇一个新鲜出炉的南瓜派。
|
|
10602. |
A lone, forgotten comma, sits here, sobbing.
|
|
2014-03-15 |
一个孤独,被遗忘的逗号,坐在这里,哭泣着。
|
|
10603. |
ONE HUNDRED THOUSAND CARPET FIBERS!!!!!
|
|
2014-03-15 |
十万地毯纤维! ! ! ! !
|
|
10604. |
It's Richard Nixon's nose!
|
|
2014-03-15 |
这是Richard Nixon的鼻子!
|
|
10605. |
It's Lucy Ricardo. "Aaaah, Ricky!", she says.
|
|
2014-03-15 |
这是Lucy Ricardo,"啊,瑞奇!",她说.
|
|
10606. |
You stumble upon Bill Gates' stand-up act.
|
|
2014-03-15 |
你很偶然的发现了 Bill Gates的单口相声表演。
|
|
10607. |
Just an autographed copy of the Kama Sutra.
|
|
2014-03-15 |
只是一个《爱经》的副本的亲笔签名。
|
|
10608. |
It's the Will Rogers Highway. Who was Will Rogers, anyway?
|
|
2014-03-15 |
这是Will Rogers 告诉公路,可究竟谁才是Will Roger呢?
|
|
10609. |
It's another robot, more advanced in design than you but strangely immobile.
|
|
2014-03-15 |
这是另一个机器人,设计的比你更先进,但奇怪的是它是固定的。
|
|
10610. |
Leonard Richardson is here, asking people to lick him.
|
|
2014-03-15 |
Leonard Richardson在这,要求人们去舔他。
|
|
10611. |
It's a stupid mask, fashioned after a beagle.
|
|
2014-03-15 |
这是一个愚蠢的面具,小猎犬的形状。
|
|
10612. |
Your State Farm Insurance(tm) representative!
|
|
2014-03-15 |
你的国家农业保险(tm)代表!
|
|
10613. |
It's the local draft board.
|
|
2014-03-15 |
这是当地征兵委员会。
|
|
10614. |
Seven 1/4" screws and a piece of plastic.
|
|
2014-03-15 |
七 1 /4"一个螺丝和一个塑料片。
|
|
10616. |
One of those stupid "Homes of the Stars" maps.
|
|
2014-03-15 |
其中一个愚蠢的"星星家族"地图。
|
|
10617. |
A signpost saying "TO KITTEN". It points in no particular direction.
|
|
2014-03-15 |
一个路标写着"到小猫那里"但它并没有特定的指向方向。
|
|
10618. |
A hammock stretched between a tree and a volleyball pole.
|
|
2014-03-15 |
一个吊床被捆在树与排球网之间。
|
|
10619. |
A Texas Instruments of Destruction calculator.
|
|
2014-03-15 |
一个损坏的德州仪器计算器。
|
|
10620. |
It's a dark, amphorous blob of matter.
|
|
2014-03-15 |
这是一个黑暗,非晶态的黏着物东西。
|
|
10621. |
Just a pincushion.
|
|
2014-03-15 |
只是一个针垫。
|
|
10622. |
It's a mighty zombie talking about some love and prosperity.
|
|
2014-03-15 |
这是一个强大的丧尸在讨论爱和繁荣。
|
|
10623. |
"Dear robot, you may have already won our 10 MILLION DOLLAR prize..."
|
|
2014-03-15 |
"亲爱的机器人,你可能已经获得了1000万美元的奖金…"
|
|
10624. |
It's just an object.
|
|
2014-03-15 |
这只是一个物体。
|
|
10625. |
A mere collection of pixels.
|
|
2014-03-15 |
只是一个像素的集合,
|
|
10626. |
A badly dented high-hat cymbal lies on its side here.
|
|
2014-03-15 |
一个饱受打击自命不凡的铙钹躺在这里。
|
|
10627. |
A marijuana brownie.
|
|
2014-03-15 |
一袋大麻布朗尼。
|
|
10628. |
A plush Chewbacca.
|
|
2014-03-15 |
毛绒楚巴卡。
|
|
10629. |
Daily hunger conditioner from Australasia
|
|
2014-03-15 |
来自澳大利亚的每日饥荒调解员。
|
|
10631. |
Why are you touching this when you should be finding kitten?
|
|
2014-03-15 |
你为什么要在找小猫的时候碰这个?
|
|
10632. |
A glorious fan of peacock feathers.
|
|
2014-03-15 |
光荣的孔雀羽毛粉丝。
|
|
10633. |
It's some compromising photos of Babar the Elephant.
|
|
2014-03-15 |
Babar大象的一些照片。
|
|
10634. |
A copy of the Weekly World News. Watch out for the chambered nautilus!
|
|
2014-03-15 |
世界新闻周刊的一个副本。要小心鹦鹉螺!
|