Translations by Olivier

Olivier has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 67 results
1.
Please start DVD slideshow GUI normal on first run.
2010-01-12
SVP démarrez DVD slideshow GUI normalement lors du premier lancement
68.
Export DVD menus to be authored in Gui for dvdauthor.
2010-01-12
Exporte les menus DVD pour qu'ils soient gravés dans Gui for dvdauthor.
72.
View and change the paths for external applications.
2010-01-12
Voir et modifier le chemin des applications externes.
121.
DVD slideshow GUI is exiting. Do you want to save the project?
2010-01-12
DVD slideshow GUI est en train de fermer. Vouslez-vous enregistrer le projet ?
133.
Loop Music
2010-01-12
Lecture en boucle
145.
Paths of External Applications
2010-01-12
Chemin d'accès aux applications externes.
146.
Set path of
2010-01-12
Veuillez sélectionner le chemin d'accès de
156.
Where is your favorite paint application installed?
2010-01-12
Où se trouve votre programme d'édition d'image favori ?
159.
Please choose a valid
2010-01-12
Veuillez SVP choisir un valide
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un valide
160.
in the Paths menu.
2010-01-12
dans le menu "Applications externes".
2010-01-12
dans le menu des applications externes.
2010-01-12
dans le menu des chemins d'accès
162.
Please choose a valid player in the Paths menu.
2010-01-12
Veuillez SVP choisir un lecteur valide dans le menu "Applications externes".
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un lecteur valide dans le menu "Applications externes".
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un lecteur valide dans le menu des applications externes.
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un lecteur valide dans le menu des chemins d'accès
163.
Please choose a valid encoder in the Paths menu.
2010-01-12
Veuillez SVP choisir un encodeur valide dans le menu "Applications externes".
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un encodeur valide dans le menu "Applications externes".
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un encodeur valide dans le menu des applications externes.
2010-01-12
Veuiliez SVP choisir un encodeur valide dans le menu des chemins d'accès
179.
Pre-process:
2010-01-12
Pré-traitement
181.
Effect on images before they are added to the slideshow.
2010-01-12
Effet sur les images avant qu'elles soient ajoutées au diaporama
182.
Post-process:
2010-01-12
Post-traitement:
188.
Duration of imported images in frames
2010-01-12
Durée des images importées en frames
219.
Accept settings and go to previous slide.
2010-01-12
Accepter les paramètres et aller à la diapositive précédente.
221.
Accept settings and go to next slide.
2010-01-12
Accepter les paramètres et aller à la diapositive suivante.
223.
Insert subtitle effect tags for ssa subtitles
2010-01-12
Ajoute des effets au sous-ittre SSA
244.
Checking audio:
2010-01-12
Vérification de l'audio:
246.
Playing audio:
2010-01-12
Lecture audio:
269.
Please select a slide first.
2010-01-12
Veuillez SVP sélectionner une diapositive en premier.
270.
The selected slide is not an Avisynth script. Do you want to convert it?
2010-01-12
La diapositive sélectionnée n'est pas un script Avisynth. Vouslez-vous la convertir ?
271.
Convert
2010-01-12
représente un caractère "Espace". Veuillez SVP saisir un espace à la position équivalente dans la traduction.
272.
Where is AvsP(Avisynth editor) installed? (AvsP.exe)
2010-01-12
Où est installé AvsP(éditeur Avisynth) ? (AvsP.exe)
274.
Could not copy script for unknown reason. Operation failed.
2010-01-12
Impossible de copier le script pour une raison inconnue. L'opération a échoué.
276.
The selected program could not open the script.
2010-01-12
Le programme sélectionné ne peut pas ouvrir le script.
280.
Could not copy image for unknown reason. Operation failed.
2010-01-12
Impossible de copier l'image pour une raison inconnue. L'opération a échoué.
282.
That for DVD formats only.
2010-01-12
C'est seulement pour les formats DVD.
287.
Mp4 Files(*.mp4)|*.mp4|M2v Files(*.m2v)|*.m2v|MP2 Files(*.mp2)|*.mp2|AC3 Files(*.ac3)|*.ac3|BD-ROM folders(*.dvd)|*.dvd|BD-ROM ISO(*.iso)|*.iso|m2v+ac3+ssa+txt(*.all)|*.all|Avi Files(*.avi)|*.avi|Avs (*.avs)|*.avs|Flash Files(*.flv)|*.flv|Chapter Files(*.txt)|*.txt|Subtitles(*.srt)|*.srt|Subtitles(*.ssa)|*.ssa|Batch of Images(*.bmp)|*.bmp|Storyboard(*.html)|*.html
2010-01-12
Fichiers Mp4 (*.mp4)|*.mp4|Fichiers M2v (*.m2v)|*.m2v|Fichiers MP2 (*.mp2)|*.mp2|Fichiers AC3 (*.ac3)|*.ac3|Répertoires BD-ROM (*.dvd)|*.dvd|BD-ROM ISO(*.iso)|*.iso|m2v+ac3+ssa+txt(*.all)|*.all|Fichiers Avi (*.avi)|*.avi|Avs (*.avs)|*.avs|Fichiers Flash (*.flv)|*.flv|Fichiers Chapter (*.txt)|*.txt|Sous-titres(*.srt)|*.srt|Sous-titres(*.ssa)|*.ssa|Lot d'images(*.bmp)|*.bmp|Storyboard(*.html)|*.html
288.
Gui for dvdauthor(*.gfd)|*.gfd|
2010-01-12
Gui for dvdauthor(*.gfd)|*.gfd|
289.
Mpg Files (*.mpg)|*.mpg|M2v Files(*.m2v)|*.m2v|Mp4 Files(*.mp4)|*.mp4|MP2 Files(*.mp2)|*.mp2|AC3 Files(*.ac3)|*.ac3|DVD ISO(*.iso)|*.iso|DVD folders(*.dvd)|*.dvd|m2v+ac3+ssa+txt(*.all)|*.all|Avi Files(*.avi)|*.avi|Avs (*.avs)|*.avs|Flash Files(*.flv)|*.flv|Gui for dvdauthor(*.gfd)|*.gfd|Chapter Files(*.txt)|*.txt|Subtitles(*.srt)|*.srt|Subtitles(*.ssa)|*.ssa|Batch of Images(*.bmp)|*.bmp|Storyboard(*.html)|*.html
2010-01-12
Fichiers Mpg (*.mpg)|*.mpg|Fichiers M2v (*.m2v)|*.m2v|Fichiers Mp4 (*.mp4)|*.mp4|Fichiers MP2 (*.mp2)|*.mp2|Fichiers AC3 (*.ac3)|*.ac3|DVD ISO(*.iso)|*.iso|Répertoires DVD (*.dvd)|*.dvd|m2v+ac3+ssa+txt(*.all)|*.all|Fichiers Avi (*.avi)|*.avi|Avs (*.avs)|*.avs|Fichiers Flash (*.flv)|*.flv|Gui for dvdauthor(*.gfd)|*.gfd|Fichiers Chapter (*.txt)|*.txt|Sous-titres(*.srt)|*.srt|Sous-titres(*.ssa)|*.ssa|Lot d'images(*.bmp)|*.bmp|Storyboard(*.html)|*.html
294.
Duration must be more than 25 frames pr. slide in order to make a succesfull export to DVD folders
2010-01-12
La durée doit être d'au moins 25 frames par diapositive pour réussir l'exportation vers les répertoires DVD
296.
Duration must be more than 25 frames pr. slide in order to make a succesfull export to Iso
2010-01-12
La durée doit être d'au moins 25 frames par diapositive pour réussir l'exportation vers une image ISO
297.
Do you want to add backups of the original photos and videos?
2010-01-12
Voulez-vous faire des copies de sauvegarde des photos/vidéos originales ?
298.
Backup Original Media?
2010-01-12
Voulez-vous faire une copie de sauvegarde du média original ?
299.
Copying
2010-01-12
Copie en cours
300.
Unable to backup:
2010-01-12
Impossible de faire une copie de sauvegarde:
301.
Duration must be more than 30 frames pr. slide in order to make a succesfull export to GFD
2010-01-12
La durée doit être d'au moins 30 frames par diapositive pour réussir l'exportation bers GFD
303.
Check of free space on drive failed!
2010-01-12
La vérification de l'espace disponible sur le disque a échoué!
315.
Muxman finished...
2010-01-12
Muxman terminé ...