Translations by NSV
NSV has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
A fast lexical analyzer generator.
|
|
2005-06-18 |
Un générateur d'analyse lexical rapide.
|
|
~ |
Documentation and examples for the The GNU Bourne Again SHell
|
|
2005-06-18 |
Documentation et exemples pour The GNU Bourne Again SHell
|
|
205. |
GNU Aspell spell-checker
|
|
2005-08-08 |
GNU Aspell vérificateur d'ortographe
|
|
206. |
GNU Aspell is a spell-checker which can be used either as a standalone application or embedded in other programs. Its main feature is that it does a much better job of suggesting possible spellings than just about any other spell-checker available for the English language, including Ispell and Microsoft Word. It also has many other technical enhancements over Ispell such as using shared memory for dictionaries and intelligently handling personal dictionaries when more than one Aspell process is open at once.
|
|
2005-08-08 |
GNU Aspell est un vérificateur ortographique qui peut être utilisé comme une application à part entière ou embarqué dans un autre programme. ...
|
|
208. |
Documentation for GNU Aspell spell-checker
|
|
2005-08-08 |
Documentation pour GNU Aspell vérificateur ortographique
|
|
210. |
English dictionary for GNU Aspell
|
|
2005-08-08 |
Dictionnaire anglais pour aspell
|
|
211. |
This package contains all the required files to add support for English language to the GNU Aspell spell checker.
|
|
2005-08-08 |
Ce paquet contient tous les fichiers requis pour ajouter le support de la langue anglaise à GNU Aspell, vérificateur orthographique.
|
|
212. |
American, British and Canadian spellings are included.
|
|
2005-08-08 |
Les orthographes américaines, anglaises et canadiennes sont incluses.
|
|
215. |
Use
at to run the job at a specified time
batch to run the job when system load levels permit
|
|
2005-06-19 |
Utilisation
|
|
221. |
Utilities for manipulating filesystem extended attributes
|
|
2005-08-08 |
Utilitaires pour la manipulation des attributs étendus de système de fichiers
|
|
252. |
This package provides compatibility wrappers for autoconf, autoheader, and autoreconf that attempt to automatically choose which version of Autoconf to use, based on some simple heuristics. For information on these heuristics or how to force use of a particular Autoconf version, see /usr/share/doc/autoconf2.13/README.Debian.gz.
|
|
2005-08-08 |
Ce paquet fourni...
|
|
270. |
A tool for generating GNU Standards-compliant Makefiles
|
|
2005-06-19 |
Outil pour générer des Makefiles compatibles avec les standards GNU
|
|
271. |
Automake is a tool for automatically generating `Makefile.in's from files called `Makefile.am'.
|
|
2005-06-19 |
Automake est un outil pour générer automatiquement un « Makefile.in » à partir d'un fichier appelé « Makefile.am ».
|
|
273. |
The `Makefile.am' is basically a series of `make' macro definitions (with rules being thrown in occasionally). The generated `Makefile.in's are compliant with the GNU Makefile standards.
|
|
2005-06-19 |
Au fond, « Makefile.am » est une série de définitions de macros « make » (avec des règles fournies à l'occasion). Les « Makefile.in » générés sont compatibles avec les standards des Makefile GNU.
|
|
391. |
These are the canonical master copies of the user database files (/etc/passwd and /etc/group), containing the Debian-allocated user and group IDs. The update-passwd tool is provided to keep the system databases synchronized with these master files.
|
|
2005-06-19 |
Ce sont les copies maîtres des fichiers de la base de données des utilisateurs (/etc/passwd et /etc/group), contenant les ID des utilisateurs et des groupes alloués par Debian. L'utilitaire « update-passwd » est fourni pour maintenir les bases de données de l'utilisateur synchronisées avec ces fichiers maîtres.
|
|
437. |
This package provides an 'update-binfmts' script with which package maintainers can register interpreters to be used with this module without having to worry about writing their own init.d scripts, and which sysadmins can use for a slightly higher-level interface to this module.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet fournit un script « update-binfmts » avec lequel les responsables de paquet peuvent enregistrer les interpréteurs devant être utilisés dans ce module sans se préoccuper de l'écriture de leurs propres scripts init.d et que les administrateurs systèmes peuvent utiliser comme interface d'assez haut niveau pour ce module.
|
|
481. |
Bluetooth tools and daemons
|
|
2005-06-18 |
Outils et démons Bluetooth
|
|
484. |
Bluetooth printer driver for CUPS
|
|
2005-06-18 |
Pilote d'imprimante Bluetooth pour CUPS
|
|
487. |
This package contains tools and system daemons for using Bluetooth devices.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient les outils et les démons systèmes pour utiliser les périphériques Bluetooth.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient les outils et les démons systèmes pour utiliser les périphériques Bluetooth .
|
|
2005-06-18 |
Ce paquet contient les outils et les démons systèmes pour utiliser les périphériques Bluetooth
|
|
531. |
This package is NOT the definition of what packages are build-essential; the real definition is in the Debian Policy Manual. This package contains merely an informational list, which is all most people need. However, if this package and the manual disagree, the manual is correct.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet N'est PAS une définition des paquets essentiels à la construction ; la bonne définition est dans la Charte Debian. Ce paquet contient simplement une liste informative suffisante pour la plupart des personnes. Néanmoins, si ce paquet et la charte ne sont pas en accord, la charte a raison.
|
|
913. |
debconf utilities
|
|
2005-06-18 |
utilitaires debconf
|
|
914. |
This package contains some small utilities for debconf developers.
|
|
2005-06-18 |
Ce paquet contient plusieurs petits utilitaires pour les développeurs debconf.
|
|
949. |
Utilities for .desktop files
|
|
2005-06-18 |
Utilitaires pour les fichiers .desktop
|
|
986. |
This package allows you to take a standard (or upstream) source package and convert it into a format that will allow you to build Debian packages.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet vous autorise
|
|
1151. |
Documentation for doxygen
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour doxygen
|
|
1153. |
This package contains the documentation for doxygen.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient la documentation pour doxygen.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient la documentation pour doxygen .
|
|
2005-06-18 |
Ce paquet contient la documentation pour doxygen
|
|
1254. |
Miscellaneous add-ons for Emacs
|
|
2005-06-18 |
Divers greffons pour Emacs
|
|
1277. |
This package contains code that is needed by all the (x)emacs packages. It will be automatically installed when needed.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient
|
|
1374. |
This package contains the documentation and configuration files.
|
|
2005-06-18 |
Ce paquet contient la documentation et les fichiers de configuration.
|
|
1465. |
Jar creation utility
|
|
2005-06-18 |
Utilitaire de création de Jar
|
|
1481. |
File-roller is an archive manager for the GNOME environment. It allows you to:
|
|
2006-09-26 |
File-roller est un gestionnaire d'archives pour l'environnement GNOME. Il vous permet de :
|
|
1482. |
* Create and modify archives.
* View the content of an archive.
* View a file contained in an archive.
* Extract files from the archive.
|
|
2005-06-18 |
* Créer et modifier des archives.
* Voir le contenu d'une archive.
* Voir un fichier contenu dans une archive.
* Extraire les fichiers d'une archive.
|
|
1886. |
OpenGL Utility Toolkit
|
|
2005-06-18 |
Utilitaire de kit d'outils OpenGL
|
|
1890. |
OpenGL Utility Toolkit development files
|
|
2005-06-18 |
Fichiers de développement de l'utilitaire de kit d'outils OpenGL
|
|
1893. |
This package contains libraries, and headers suitable for software development with GLUT.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient
|
|
1947. |
Documentation for the GNU compilers (gcc, gobjc, g++)
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour les compilateurs GNU (gcc, gobjc,g++)
|
|
1948. |
Documentation for the GNU compilers in info format.
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour les compilateurs GNU dans le format info.
|
|
1962. |
Documentation for the GNU C compilers (gcc, gobjc, g++)
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour les compilateurs GNU C (gcc, gobjc, g++)
|
|
2045. |
Documentation for GNU gettext
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour GNU gettext
|
|
2094. |
Documentation for the GIMP (German)
|
|
2005-06-19 |
Documentation allemande pour The GIMP
|
|
2005-06-18 |
Documentation pour GIMP (Allemand)
|
|
2095. |
This package contains the documentation for the GIMP in German.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient la documentation pour The GIMP en allemand.
|
|
2096. |
Documentation for the GIMP (English)
|
|
2005-06-19 |
Documentation anglaise pour The GIMP
|
|
2005-06-18 |
Documentation for the GIMP (anglaise)
|
|
2097. |
This package contains the documentation for the GIMP in English.
|
|
2005-06-19 |
Ce paquet contient la documentation pour The GIMP en anglais.
|
|
2100. |
Documentation for the GIMP (French)
|
|
2005-06-19 |
Documentation française pour The GIMP
|