Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
50725081 of 54563 results
5072.
Darts is simple C++ Template Library for implementation of Double-Array Structure.
Description
Darts est une simple bibliothèque C++ de modèles pour l'implémentation des structures en double tableau.
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: darts
5073.
A double-array structure is a kind of Trie structure, digital search tree, an efficient data structure combining fast access of a matrix form with the compactness of a list form. It is faster than other implementations like Hash tree, Patricia tree, Suffix Array and so.
Description
Une structure en double tableau est un type de structure «[nbsp]Tri[nbsp]», arbre de recherche numérique, une structure de données efficace combinant la rapidité d'accès d'une forme matricielle avec la compacité d'une forme séquentielle. Cette structure est beaucoup plus rapide que d'autres implémentations comme Hash tree, Patricia tree, Suffix Array etc.
Translated by Sylvie Gallet
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: darts
5074.
For more detail about double-array structure, see "Aoe, J. An Efficient Digital Search Algorithm by Using a Double-Array Structure. IEEE Transactions on Software Engineering. Vol. 15, 9 (Sep 1989). pp. 1066-1077."
Description
Pour plus de détail sur la structure en double tableau, voir[nbsp]: «[nbsp]Aoe, J. An Efficient Digital Search Algorithm by Using a Double-Array Structure. IEEE Transactions on Software Engineering. Vol. 15, 9 (Sep 1989). pp. 1066-1077.[nbsp]»
Translated by Sylvie Gallet
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: darts
5075.
This software provides indexing operations for Common Prefix Search. Darts is used for MeCab and ChaSen, Japanese Morphological Analysis System.
Description
Ce logiciel fournit des opérations d'indexation pour les recherches Common Prefix. Darts est utilisé pour MeCab et ChaSen, système d'analyse morphologique du japonais.
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: darts
5076.
solves system lock-ups by making all processes non-realtime
Summary
résolution des verrouillages de système en rendant les processus non en temps réel
Translated by Michael Vogt
Located in Package: das-watchdog
5077.
Das_Watchdog is a general watchdog for the Linux operating system that should be run in the background at all times to ensure a realtime process won't hang the machine.
Description
Das_Watchdog est un chien de garde global pour le système d’exploitation Linux qui devrait être exécuté en arrière-plan en permanence pour veiller à ce qu’un processus en temps réel ne bloquera pas la machine.
Translated by Michael Vogt
Located in Package: das-watchdog
5078.
Das_Watchdog is inspired by the rt_watchdog program from Florian Schmidt, but has some improvements over it:
* It works with 2.4 kernels as well as 2.6.
* Instead of permanently setting all realtime processes to run
non-realtime, das_watchdog only sets them temporary.
* When the watchdog kicks in, an X window should pop up that tells you
whats happening (just close it after reading the message).
Description
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in Package: das-watchdog
5079.
A graphical predictive text input system
Summary
système de saisie de texte prédictif en mode graphique
Translated by Michael Vogt
Located in Package: dasher
5080.
Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example,
Description
Dasher est une interface de saisie d'informations efficace, dirigée par des mouvements de pointeur continus et naturels. Dasher est un système de saisie performant dès lors qu'un vrai clavier ne peut être utilisé. Par exemple[nbsp]:
Translated by Michael Vogt
Located in Package: dasher
5081.
* on a palmtop computer
* on a wearable computer
* when operating a computer one-handed, by joystick, touchscreen, trackball,
or mouse
* when operating a computer with zero hands (i.e., by head-mouse or by
eyetracker).
Description
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
* sur un ordinateur de poche
* sur un ordinateur portable
* lors de l'utilisation d'un ordinateur à une main, par joystick, écran tactile, boule de commande,
ou souris
* lors de l'utilisation d'un ordinateur sans les mains (par exemple, avec contrôles par mouvements de tête
ou oculaires).
Translated by Pascal Maugendre
Reviewed by Jean-Marc
Located in Package: dasher
50725081 of 54563 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 4E4F, AUGUSTIN BRONDINO, Abdoulaye, Alban V, Alexandre Franke, Anne017, Anthony Noël, Apophis666, Aquilon, ArnaultVandeveld, Arnold Couchard, Arthur Sauvage, Arzach, Ash26, Aurélien Ribeiro, Babey, Baptiste, Benitron, Bernos Guillaume, Bertrand Croq, Bi30, Blackestmajor, Bonsoir, Borni DHIFI, Bruno, Bruno, Bruno Avet, Béranger Dumont, Cajuteq, Carcasse, CedS, Christophe Eschbach, Citron28, Clarence Snickers, CoudCoud, Damien H, DarkVodKa, David ., David Futcher, David Nottin, David Racine, Djainette, Eglantine Schmitt, Emmanuel Gil Peyrot, Enrico Rosina, Ersplus, Florent (LSc), Florian-delaroche, GIRONE Remi, Gaëtan Godineau, Gaëtan Petit, Geoffrey, Glyca, Goshu, GuiMol, Guillaume, Gwab, Havok Novak, Indhi Rousseau, Ir0nsh007er, J&V Georges, Jean-Christophe, Jean-Marc, Jerod212, Joachim R., Jonas Rockenbauer, Jonathan Pasquier, Julien, Julien Henry, Julien Humbert, JurisZombie, Kafi, Ktux, Laurent N, Laurent Thibaud, Le Bourhis Mikaël, Leduc, Lentdormi, Lolopro, Louis Dubois, Maeda, Majaaaax, Marot Célestin, Max, Michael Vogt, Mika, MilkaJinka, Moneron Xavier, NSV, NaSH, Nicolas Delvaux, Nicolas Maître, Nicolas Robin, OUBRAIM Rachid, Olivier Copetto, Olivier FAYOLLE, Olivier Febwin, OlivierT, Paer, Paquelier Alain, Pascal Maugendre, Paul Forget, Paulvirtuel, Philip Millan, Pierre Scacchi, Pierre Slamich, Pierre-Alexandre Racine, Pierre-Alexis, Pierrick Vandenbroucke, Pique, Quentin Santander, Ralphi2811, Robin Dumont-Chaponet, Romain, Romain DEJEAN, Roms, Rémi Larrouquis, Salvato-Vallverdu, SarahSlean, Seb24, Serge Pilon, Simon, Simon THOBY, St3ph, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane, Stéphane Maniaci, Stéphane V, Sydney, Sylvie Gallet, Sébastien, Tarek, Teromene, Testing Tigerwolf, Thibault Févry, Thomas, Thomas Quaglio, Thomas.M, Titanet, Toxxic Zad, Tubuntu, Valentin Lorentz, YannUbuntu, Yayel, Yohann, Yvance77, _Syzygy_, arkan, axelle oxford, baj, bameylan, belbeoch, bloch, bpascal123, clement62910, dpl29, electroluth, elyr, fabkzo, flobe, fredurb1, gisele perreault, hamelin, hucste, idon'thaveaname, jdt37b, jean-bernard marcon, judejude, kleiber, kura, lann, ldmpub, le_youki, lebendre, ljere, londumas, louis1806, mart3300, mothsArt, oswald_volant, parislanuit, pythaboc, royto, samuel poette, seb35690, shunesburg69, slurbe, stagelll, thenasa, tiritchi, titouan le folgoc, yasmine, yeassay, ymadec, Łukasz Zemczak.