Translations by 肖思扬
肖思扬 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2827. |
You set the booby trap up and activate the grenade.
|
|
2013-10-10 |
你设置了引信,然后激活了榴弹。
|
|
3418. |
For a good melee weapon, you can't beat a machete. I've seen a guy take down a zombie brute with one! Of course, if you can find a katana, that might be even better...
|
|
2013-10-09 |
当做近战武器来使,大砍刀可是最好不过了。我曾经看见一个家伙拿着一把大砍刀干翻了一只狂暴尸兽!当然,如果你能找到一把武士刀,那生活会更加美好...
|
|
3429. |
When it comes to footwear, you've got two basic choices as far as I see it; sneakers, for running extra fast, or boots for durability. Depends on your style, I guess.
|
|
2013-10-09 |
当你考虑脚上该穿什么时,依我看,你有两个基本的选择:要么穿运动鞋跑得更快,要么穿靴子更耐用。至于具体选哪样,就看你自己的喜好了。
|
|
3431. |
It's good to keep a filter mask or gas mask handy. You never know when you'll have to go into a smoke-filled room or something.
|
|
2013-10-09 |
将防毒面具之类的东西放在包里随身携带吧,说不准什么时候你就得走进烟雾了。
|
|
3434. |
If you get a pair of night vision goggles, hold on to them! A flashlight will give you away, but with goggles you can be sneaky.
|
|
2013-10-09 |
如果你有夜视仪,一定要牢牢抓紧!灯光会让你暴露,但夜视仪不会。
|
|
3436. |
Backpacks let you carry lots of stuff, but they limit your movement a lot. If you're an unarmed fighter, don't wear one!
|
|
2013-10-09 |
背包让你能装得更多,同时也限制了你的行动。如果你是徒手战士,千万别背包!
|
|
3437. |
Don't underestimate a good book. Not only will it keep you company on lonely nights, but you can learn a hell of a lot from some of them.
|
|
2013-10-09 |
一本好书,会带来超过你想象的价值。不仅能陪伴你度过清冷孤寂的夜晚,还让你从中收获良多。
|
|
3439. |
If you need a bunch of rags for making molotov cocktails, take a pair of scissors to an old t-shirt or something.
|
|
2013-10-09 |
如果你需要一块布来制作燃烧弹,拿稳你的剪刀,向旧衣物们下手吧。
|
|
3441. |
If you can spare the space, you might want to carry a fire extinguisher along. Nothing's worse than being trapped in a burning building!
|
|
2013-10-09 |
有空间的话,最好带上灭火器。相信我,你不会想在大火灾里被烧死的。
|
|
3442. |
Crowbars not only make a pretty good weapon, they're also useful for opening locked doors and lifting manhole covers.
|
|
2013-10-09 |
撬棍不仅是很顺手的武器,也是撬门开井盖的必备之物。
|
|
3443. |
If you're spending the night in a dangerous area, grab a shovel and dig pits all around your camp.
|
|
2013-10-09 |
如果你不得不在危险区域度过夜晚,握紧铲子,在周围挖上深坑吧。
|
|
3444. |
A chainsaw may seem like a great weapon, but remember that they're slow, unwieldy, and very noisy.
|
|
2013-10-09 |
看起来,拿油锯当武器像是个好主意,但别忘了,它们又慢又吵,拿起来还挺沉。
|
|
3445. |
Bubblewrap is pretty harmless, but setting it up around you before going to sleep will keep you from waking up to a zombie punching you.
|
|
2013-10-09 |
警戒陷阱不造成伤害,在睡觉前把它安在你周围,当丧尸接近你时你就会被惊醒了。
|
|
3446. |
Beartraps are a nice way to cover an escape. If you place one in a doorway, the first zombie through will get stuck, and the rest won't be able to get past!
|
|
2013-10-09 |
把捕熊陷阱设在逃跑的路上是个好点子。将它安在门道,第一个经过的丧尸就会卡住,剩下的也过不来。
|
|
3447. |
Smoke grenades aren't really offensive weapons, but they'll cover up your scent and hide you from view--perfect for making a quick escape.
|
|
2013-10-09 |
烟雾弹威力并不大,但能掩盖你的气味,遮蔽敌人视线,让你能快速逃生。
|
|
3448. |
Don't use molotovs indoors. Especially in a liquor store.
|
|
2013-10-10 |
千万别在室内用燃烧弹,酒庄更须小心。
|
|
3449. |
If you're going to be playing with molotov cocktails around a gas station, just make sure you're a long way from those pumps.
|
|
2013-10-10 |
当你在加油站附近扔燃烧弹时,请离油泵远一点。
|
|
3452. |
If you're weak or clumsy, it might be a good idea not to mess with molotovs or grenades. Accidentally dropping them when you meant to throw them could be deadly.
|
|
2013-10-10 |
你感到虚弱或手脚笨拙时,最好不去扔燃烧弹和手榴弹。万一没扔出去,掉在地上,你就死定了。
|
|
3453. |
If you're wandering in the wilderness, or following a road, keep an eye out for wild strawberries or blueberries.
|
|
2013-10-10 |
走在野外,抑或沿着公路前行,请留意你的四周,不论是蓝莓还是草莓,都是佳肴美味。
|
|
3454. |
Be careful eating wild mushrooms. Some are poisonous, and others can make you hallucinate.
|
|
2013-10-10 |
蘑菇是自然的美味,但品尝需要勇气和谨慎。有些含有毒素,有些让你产生幻觉。
|
|
3455. |
Try to go around swamps, if you can. Some of them have sinkholes that can pull you right underground.
|
|
2013-10-10 |
在沼泽地周围走一圈吧。附近有时会有陷坑,让你能深入地下。
|
|
3456. |
I heard about this group that raided a bee hive a while ago. Everyone got massacred but one, and he came home with this weird, magic honey stuff.
|
|
2013-10-10 |
我听说过这个团队,他们不久前想去蜂巢里劫掠一番,除了一个辛运儿,其余都葬身蜂刺。那个幸运儿回到家,手里就拿着这个古怪的,沾满蜂蜜的东西。
|
|
3457. |
If you need to, you can swim across a river to escape; most monsters can't swim. Just make sure you drop as much stuff as possible first, and maybe strip naked, or you'll sink like a rock.
|
|
2013-10-10 |
在紧要关头,你可以游进河里逃生;大多数怪物都不会游泳。游泳前最好先扔掉多余负重,脱掉累赘衣物,不然你就会像石头一样沉下去。
|
|
3458. |
Houses can be a surprisingly good resource for all kinds of stuff; clothing, medication, food, books, and more.
|
|
2013-10-10 |
住宅,是一个神奇的空间,几乎一切必需之物都能从中出现。
|
|
3459. |
While there's not much to loot, gas stations are a good source for gasoline, to power tools or to make molotov cocktails.
|
|
2013-10-10 |
尽管里面没什么东西,加油站能提供许多汽油,既能给工具供能,也能造燃烧瓶。
|
|
3460. |
It's not like in the movies--shooting a gas pump won't make it explode. But it WILL make it leak all over the place, which is a definite fire hazard.
|
|
2013-10-10 |
和电影里不同——射击汽油泵并不会让它爆炸,只会让汽油流满地面,一有火星就会燃烧起来。
|
|
3462. |
Next time you visit a grocery store, load up on canned goods. They never go bad!
|
|
2013-10-10 |
下次你进入杂货店时,多装些罐装食物吧,这些是不会变质的。
|
|
3463. |
I've found more good weapons in hardware stores than anywhere else. Except gun stores, of course.
|
|
2013-10-10 |
我曾经走过许多地方,没有一处的武器比五金店里的更好用,枪店除外。
|
|
3464. |
Liquor stores are a great place to pick up non-alcoholic beverages, too. Not that I mind alcohol!
|
|
2013-10-10 |
酒庄里也有不少不含酒精的饮料。我可没说我讨厌酒精!
|
|
3465. |
Most gun stores follow pretty similar layouts. The restricted stuff--SMGs, assault rifles, and most importantly ammo--are always behind the counter.
|
|
2013-10-10 |
大多数枪店遵循非常类似的布局。冲锋枪,步枪,以及最重要的——总是站在柜台后面的弹药。
|
|
3466. |
I've spent many nights in the changing rooms at the back of clothing stores. Walls on four sides, far from the store's entrance, a corridor for easy defense... it's perfect!
|
|
2013-10-10 |
在服装店后面的更衣室里,我度过了许多个夜晚。四面墙,远离商店入口,便于防御的走廊…我要给它一百分!
|
|
3467. |
If you're getting chased by a hoard of zombies, try ducking into the subways and traveling a block or two, then coming back up.
|
|
2013-10-10 |
当被大量的僵尸追赶,尝试进地下通道吧,走过一两个街区,然后就可以回来了。
|
|
3469. |
I've thought about raiding an ant hill before, but I realized it wasn't worth the risk. I doubt they have any loot beyond some scraps of food, you know?
|
|
2013-10-10 |
我曾经考虑过去蚁巢闯一闯,但我觉得没什么意义。我想,那里除了食物什么也没有,你怎么看?
|
|
3470. |
This guy I know was walking through the subway when he came across a giant rift in the earth, with lava far below. Weird, huh?
|
|
2013-10-10 |
我知道一个家伙,他走在地下通道里,突然发现地面有个大裂缝,底下全是岩浆。这事可真有些奇怪,对吧?
|
|
3471. |
In a lot of places, there's little hallways connecting the subways with the sewers, with heavy metal doors on both ends. It's a perfect place to sleep!
|
|
2013-10-10 |
在很多地方,小走廊连接着下水道,两端有着沉重的金属门。用来睡觉再好不过了。
|
|
3472. |
Be careful of drinking water from rivers and stuff, it's a good way to get sick. But if you have a water purifier, it'll make it safe.
|
|
2013-10-10 |
从河里抑或其他不知道什么地方喝水时要小心,这样很容易生病。但你要是有一台净水器,就不用怕了。
|
|
3690. |
A sharpened bolt carved from wood. It's very light, but doesn't do much damage and isn't particularly accurate. Stands a good chance of remaining intact once fired.
|
|
2013-10-10 |
由木材削尖制得的弩矢。重量很轻,相对地,精准性和破坏力较低。发射后不易损坏,回收率高。
|
|
3692. |
A sharpened bolt made from metal of some kind. It's heavy and unwieldy, providing moderate damage and accuracy. Stands a good chance of remaining intact once fired.
|
|
2013-10-10 |
由金属削尖制得的弩矢。十分沉重,相对地,精准性和破坏力较高。发射后不易损坏,回收率高。
|
|
3696. |
A sharpened bolt made from metal of some kind. It's light but unwieldy, providing moderate accuracy, because it's been filled with explosives and fitted with an impact trigger.
|
|
2013-10-10 |
由金属削尖制得的弩矢。比较轻但不好拿,精准性一般,里面装有炸药和引信。
|
|
3924. |
Handcrafted, bootleg duplicates of Rivtech 8x40mm caseless rounds. Being caseless rounds, these cannot be disassembled or reloaded.
|
|
2013-10-10 |
手工制作的山寨8x40毫米无壳弹。由于采用无壳设计,因此不能被拆解或是填充。
|
|
4004. |
A printed card that supports and electrically connects electronic components on a non-conductive substrate.
|
|
2013-10-10 |
一块印刷好的板子,能将非导电衬底上的电子部件连接起来
|
|
4006. |
A random collection of resistors, capacitors, and diodes which have been stripped from printed circuits.
|
|
2013-10-10 |
从电路板上扒下来的一堆电阻器,电容器和二极管,看上去没什么用。
|
|
4026. |
quarterstaff
|
|
2013-10-10 |
铁头木棒
|
|
4027. |
A smooth and sturdy staff with a leather-wrapped grip. Light and well-balanced, it is surprisingly easy to handle.
|
|
2013-10-10 |
一根光滑坚硬的木棒,有皮制的把手,轻便、匀称,很容易掌握。
|
|
4029. |
A smooth and sturdy staff with a leather-wrapped grip, which has been reinforced with metal bands and caps. Durable and well-balanced, it is surprisingly easy to handle.
|
|
2013-10-10 |
一根光滑坚硬的木棒,有皮制的把手,被人用金属强化过,耐用、匀称,很容易掌握。
|
|
4134. |
A heavy circular block of solid rubber, normally used for playing hockey. You can throw it to cause some serious harm.
|
|
2013-10-10 |
用固体橡胶制成的沉重的球状物,通常用于玩曲棍球。投掷它能造成严重的伤害。
|
|
4136. |
An oval made of leather and string, it's easily thrown but does little damage. You could take it apart into leather if you wanted.
|
|
2013-10-10 |
用皮革和线制成的球,很容易扔出去,但伤害不大。需要的话,能拆出一块块的皮革。
|
|
4225. |
brass knuckles
|
|
2013-10-10 |
铜指虎
|
|
4226. |
A metal weapon made of brass, designed to be gripped in the palm and cause punches to do extra damage. A good, quick weapon - but you have to get within punching range to use it.
|
|
2013-10-10 |
一个铜制的金属武器,可以套在手中,造成额外的伤害。这是一件精良、快速的武器,不过你可能需要在很近的距离来用它.
|
|
4451. |
cleats
|
|
2013-10-10 |
夹板
|