Translations by Nightoon
Nightoon has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
353. |
You hear a rattling noise coming from inside yourself.
|
|
2013-10-11 |
你突然感受到内心一阵烦躁。
|
|
355. |
Str %s%d!
|
|
2013-10-11 |
力量%s%d!
|
|
356. |
Dex %s%d!
|
|
2013-10-11 |
敏捷%s%d!
|
|
358. |
Per %s%d!
|
|
2013-10-11 |
感知%s%d!
|
|
428. |
Your muscles hiss as hydraulic strength fills them!
|
|
2013-10-11 |
你的肌肉嘶嘶作响!就像充满了液压之力一般。
|
|
449. |
Your body is damaged!
|
|
2013-10-11 |
你的身躯受到了损害!
|
|
458. |
eyes
|
|
2013-10-11 |
眼部
|
|
499. |
Logging into %s...
|
|
2013-10-11 |
正在登入 %s...
|
|
501. |
Bypass security?
|
|
2013-10-11 |
破解口令?
|
|
504. |
Login successful. Press any key...
|
|
2013-10-11 |
登陆成功。按任意键继续...
|
|
508. |
Hack into system?
|
|
2013-10-11 |
入侵系统?
|
|
538. |
ENTRY 47:
Our normal mining routine has unearthed a hollow chamber. This would not be
out of the ordinary, save for the odd, perfectly vertical faultline found.
This faultline has several odd concavities in it which have the more
superstitious crew members alarmed; they seem to be of human origin.
ENTRY 48:
The concavities are between 10 and 20 feet tall, and run the length of the
faultline. Each one is vaguely human in shape, but with the proportions of
the limbs, neck and head greatly distended, all twisted and curled in on
themselves.
|
|
2013-10-13 |
条目47:
我们在日常采掘作业中发现了一个规模庞大的石窟。这本来并不奇怪,
奇怪的是,我们在石窟尽头发现了一完全垂直的断壁。断面上有很多怪异的
凹坑,让那些迷信的矿工惊惧异常:因为,它们是人形的。
条目48:
凹坑的高度在10到20英尺之间,遍布整个断层线。每一个都
隐约成人形,比例巨大的四肢、头、颈扭曲蜷缩成一团。
|
|
2013-10-12 |
条目47:
我们在日常采掘作业中发现了一个石室。这本来并不奇怪,
奇怪的是,在其中发现了一完全垂直的裂缝。裂缝的断面上有很多奇怪的
凹坑,让那些迷信的矿工惊惧异常:那似乎是某种人形生物。
条目48:
凹坑的高度在10到20英尺之间,遍布整个断层线。每一个都
成隐约的人形,比例巨大的四肢、头、颈扭曲蜷缩成一团。
|
|
539. |
Continue reading?
|
|
2013-10-12 |
继续读下去?
|
|
540. |
ENTRY 49:
We've stopped mining operations in this area, obviously, until archaeologists
have the chance to inspect the area. This is going to set our schedule back
by at least a week. This stupid artifact-preservation law has been in place
for 50 years, and hasn't even been up for termination despite the fact that
these mining operations are the backbone of our economy.
ENTRY 52:
Still waiting on the archaeologists. We've done a little light insepction of
the faultline; our sounding equipment is insufficient to measure the depth of
the concavities. The equipment is rated at 15 miles depth, but it isn't made
for such narrow tunnels, so it's hard to say exactly how far back they go.
|
|
2013-10-13 |
条目49:
很明显,我们已经停止在这里的采矿作业,除非考古学家有机会检查这个区域。
这使我们的工作推迟了至少一个星期。尽管采矿业是我国的经济支柱,但这愚
蠢的神器保护法案一直存在了50年,却还没有被终止。
条目52:
仍然在等待考古学家到来。我们做了一盏小灯探查这些凹坑;我们的探测设备不能
测量凹陷的深度。虽然设备的额定测量深度为15英里,但它不是为这种狭窄的隧道
设计的,所以很难说它到底能探测多远。
|
|
2013-10-13 |
条目49:
很明显,我们已经停止在这里的采矿作业,除非考古学家有机会检查这个区域。
这使我们的工作推迟了至少一个星期。尽管采矿业是我国的经济支柱,但这愚
蠢的神器保护法案一直存在了50年,却还没有被终止。
条目52:
仍然在等待考古学家到来。我们做了一盏小灯检查这个断层;我们的探测设备不能
测量凹陷的深度。虽然设备的额定测量深度为15英里,但它不是为这种狭窄的隧道
设计的,所以很难说它到底能探测多远。
|
|
541. |
ENTRY 54:
I noticed a couple of the guys down in the chamber with a chisel, breaking
off a piece of the sheer wall. I'm looking the other way. It's not like
the eggheads are going to notice a little piece missing. Fuck em.
ENTRY 55:
Well, the archaeologists are down there now with a couple of the boys as
guides. They're hardly Indiana Jones types; I doubt they been below 20
feet. I hate taking guys off assignment just to babysit the scientists, but
if they get hurt we'll be shut down for god knows how long.
ENTRY 58:
They're bringing in ANOTHER CREW? Christ, it's just some cave carvings! I
know that's sort of a big deal, but come on, these guys can't handle it?
|
|
2013-10-13 |
条目54:
我发现一帮家伙用凿子把断壁凿开了一块。
而我在找别的路。似乎那帮呆头鹅一般的
考古学家没发现断壁有一小块缺口。一帮傻X。
条目55:
好吧,这帮考古学者跟着一帮做向导的菜鸟下去了。
真以为自己是印第安纳·琼斯啊。我都怀疑这些人有
没有沿着这些人形凹坑走20英尺。没想到还得给这帮
科学家当保姆,可要是他们有个缺胳膊少腿的,天知
道我们这项目又得叫停多久。
条目58:
他们又带来了一个考古小组?天啊,不就是几个
洞窟雕刻吗?好吧,事情是有点大条,可凭我们这些人
难道还搞不定吗?
|
|
559. |
Result: Unknown blood type. Test nonconclusive.
|
|
2013-10-13 |
分析结果:未知血液类型。实验证据不足。
|
|
565. |
Memory Bank: Unencrypted
Nothing of interest.
|
|
2013-10-13 |
记忆体:未加密
无聊的事情。
|
|
567. |
Memory Bank: Unencrypted
Nothing of interest.
|
|
2013-10-13 |
记忆体:未加密
无聊的事情
|
|
572. |
Subj: Security Reminder
To: all SRCF staff
From: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Security
I want to remind everyone on staff: Do not open or examine
containers above your security-clearance. If you have some
question about safety protocols or shipping procedures, please
contact your SRCF administrator or on-site military officer.
When in doubt, assume all containers are Class-A Biohazards
and highly toxic. Take full precautions!
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提醒
To:SRCF全体员工
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
我想提醒各位员工:不要开启或检查超过你安全级别的集装箱。
如果你有有关安全协议或者运输流程方面的问题,你可以联系你的
SRCF管理员或者现场的军官。如果有怀疑,设想所有容器都会带来
A级生物危害并具有高毒性。保持全面警惕!
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提醒
To:所有SRCF员工
From:康斯坦丁 德沃拉克,核安全部副部长
我想提醒各位员工:不要开启或检查超过你安全级别的集装箱。
如果你有有关安全协议或者运输流程方面的问题,你可以联系你的
SRCF管理员或者现场的军官。如果有怀疑,设想所有容器都会带来
A级生物危害并具有高毒性。保持全面警惕!
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提醒
To:所有SRCF员工
From:康斯坦丁 德沃拉克,核安全部副部长
我想提醒各位员工:不要开启或检查超过你安全级别的容器。
如果你有有关安全协议或者运输流程方面的问题,请联系你的SRCF
管理员或者现场的军官。如果有怀疑,设想所有容器都会带来A级
的生物危害并具有高毒性。保持全面警惕!
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提醒
To:所有SRCF员工
From:康斯坦丁 德沃拉克,核安全部副部长
我想提醒各位员工:不要开启或检查
超过你安全级别的容器。如果你有安全
协议或者运输流程的问题,请联系你的
SRCF管理员或者现场军方官员。如果有
怀疑,设想所有容器都是A级生物公害
和高毒性的。保持全面警惕!
|
|
573. |
Subj: Security Reminder
To: all SRCF staff
From: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Security
From today onward medical wastes are not to be stored anywhere
near radioactive materials. All containers are to be
re-arranged according to these new regulations. If your
facility currently has these containers stored in close
proximity, you are to work with armed guards on duty at all
times. Report any unusual activity to your SRCF administrator
at once.
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提示
To:SRCF全体员工
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
从今天起,医疗垃圾不得存放在任何放射性物质的附近。根据这项新
规定,所有的集装箱将重新安排堆放。如果您的设备已经同这些物质一
起装箱,你在任何时候都可以和值班的武装警卫一起处理它们。发现
任何异常现象要在第一时间汇报给你的SRCF管理员。
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提示
To:所有SRCF人员
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
从今天起,医疗垃圾不得存放在任何放射性物质的附近。根据这项新
规定,所有的集装箱将重新安排堆放。如果您的设备已经同这些物质一
起装箱,你在任何时候都可以和值班的武装警卫一起处理它们。发现
任何异常现象要在第一时间汇报给你的SRCF管理员。
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提示
To:所有SRCF人员
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
从今天起,医疗垃圾不得存放在任何放射性物质的附近。根据这项新
规定,所有的集装箱将重新安排堆放。如果您的设备已经同这些物质一
起装箱,你在任何时候都可以和值班的武装警卫一起处理它们。发现
任何异常现象要在第一时间汇报给你的SRCF管理员。
|
|
574. |
Subj: Security Reminder
To: all SRCF staff
From: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Security
Worker health and safety is our number one concern! As such,
we are instituting weekly health examinations for all SRCF
employees. Report any unusual symptoms or physical changes
to your SRCF administrator at once.
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提示
To:SRCF全体员工
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
工作人员的健康和安全是我们最关注的!因此,我们正在建立对所有
SRCF员工每周进行健康检查的制度。发现自己有任何异常症状或身体
上的变化一定要第一时间汇报给你的SRCF管理员。
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全提示
To:所有SRCF人员
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全部副部长
工作人员的健康和安全是我们最关注的!因此,我们正在建立对所有
SRCF员工每周进行健康检查的制度。发现自己有任何异常症状或身体
上的变化一定要第一时间汇报给你的SRCF管理员。
|
|
575. |
Subj: Security Reminder
To: all SRCF staff
From: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Security
All compromised facilities will remain under lock down until
further notice. Anyone who has seen or come in direct contact
with the creatures is to report to the home office for a full
medical evaluation and security debriefing.
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全须知
To:SRCF全体员工
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全副部长
所有受损设备一律封存,解封时间另行通知。任何目击或者直接接触那些
生物的人须向总部汇报,并接受医疗及安全评估。
|
|
2013-10-14 |
Subj:安全须知
To:全体SRCF成员
From:康斯坦丁·德沃拉克,核安全副部长
所有受损设备一律封存,解封时间另行通知。任何目击或者直接接触那些
生物的人须向总部汇报,并接受医疗及安全评估。
|
|
576. |
Subj: EPA: Report All Potential Containment Breaches 3873643
To: all SRCF staff
From: Robert Shane, Director of the EPA
All hazardous waste dumps and sarcouphagi must submit three
samples from each operational leache system to the following
addresses:
CDC Bioterrism Lab
Building 10
Corporate Square Boulevard
Atlanta, GA 30329
EPA Region 8 Laboratory
16194 W. 45th
Drive Golden, Colorado 80403
These samples must be accurate and any attempts to cover
incompetencies will result in charges of Federal Corruption
and potentially Treason.
|
|
2013-10-14 |
Subj:美国国家环境保护局(EPA):潜在安全漏洞完整报告 3873643
To:SRCF全体员工
From:罗伯特·肖恩,美国国家环境保护局主任
所有危险废料堆和石棺必须提交三份样本至以下地址:
美国疾病防疫中心(CDC)生化实验室
10号楼
企业广场大道
亚特兰大,GA 30329
美国国家环境保护局(EPA) 8号区域实验室
16194 W。45号
金动大道,科罗拉多州 80403
请务必提供准确样本,任何试图敷衍了事的人都会被指控犯有贪污及叛国罪。
|
|
2013-10-14 |
Subj:美国国家环境保护局(EPA):潜在安全漏洞完整报告 3873643
To:全体SRCF成员
From:罗伯特·肖恩,美国国家环境保护局主任
所有危险废料堆和石棺必须提交三份样本至以下地址:
美国疾病防疫中心(CDC)生化实验室
10号楼
企业广场大道
亚特兰大,GA 30329
美国国家环境保护局(EPA) 8号区域实验室
16194 W。45号
金动大道,科罗拉多州 80403
请务必提供准确样本,任何试图敷衍了事的人都会被指控犯有贪污及叛国罪。
|
|
577. |
Director of the EPA,
Robert Shane
|
|
2013-10-14 |
美国国家环境保护局(EPA)主任,
罗伯特·肖恩
|
|
578. |
Subj: SRCF: Internal Memo, EPA [2918024]
To: all SRCF admin staff
From: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Security
Director Grimes has released a new series of accusations that
will soon be investigated by a Congressional committee. Below
is the message that he sent myself.
--------------------------------------------------------------
Subj: Congressional Investigations
To: Constantine Dvorak, Undersecretary of Nuclear Safety
From: Robert Shane, director of the EPA
The EPA has opposed the Security-Restricted Containment
Facility (SRCF) project from its inception. We were horrified
that these facilities would be constructed so close to populated
areas, and only agreed to sign-off on the project if we were
allowed to freely examine and monitor the sarcophagi. But that
has not happened. Since then the DoE has employed any and all
means to keep EPA agents from visiting the SRCFs, using military
secrecy, emergency powers, and inter-departmental gag orders to
|
|
2013-10-14 |
Subj:SRCF:内部备忘录,美国国家环境保护局(EPA) [2918024]
To:SRCF全体管理人员
From:康斯坦丁·德沃夏克,核安全副部长
格兰姆斯总监已经发布了一系列新的指控,将由国会的一个调查委员会进行调查。
下面是他发给我的一条信息。
--------------------------------------------------------------
Subj:国会调查
To:康斯坦丁·德沃夏克,核安全副部长
From:罗伯特·肖恩,美国国家环境保护局主任
从成立之初,美国环保局(EPA)一直反对限制级防泄露设施(SRCF)项目。我们惊惧
异常,这些设施将建造在如此接近人口稠密区的位置。如果我们想随时地检查和监测石棺,
只有同意签署这项建议。但是,自能源部不择手段,甚至使用军事保密、紧急权利、以及
跨部门封口令等手段来阻止环保署的代理人介入SRCF以来,
|
|
2013-10-14 |
Subj:SRCF:内部备忘录,美国国家环境保护局(EPA) [2918024]
To:所有SRCF管理人员
From:康斯坦丁·德沃夏克,核安全副部长
格兰姆斯总监已经发布了一系列新的指控,将由国会的一个调查委员会进行调查。
下面是他发给我的一条信息。
--------------------------------------------------------------
Subj:国会调查
To:康斯坦丁·德沃夏克,核安全副部长
From:罗伯特·肖恩,美国国家环境保护局主任
从成立之初,美国环保局(EPA)一直反对限制级防泄露设施(SRCF)项目。我们惊惧
异常,这些设施将建造在如此接近人口稠密区的位置。如果我们想随时地检查和监测石棺,
只有同意签署这项建议。但是,自能源部不择手段,甚至使用军事保密、紧急权利、以及
跨部门封口令等手段来阻止环保署的代理人介入SRCF以来,
|
|
579. |
surround the project with an impenetrable thicket of red tape.
Although our agents have not been allowed inside, our atmospheric
testers in nearby communities have detected high levels of toxins
and radiation, and we've found dozens of potentially dangerous
unidentified compounds in the ground water. We now have
conclusive evidence that the SRCFs are a threat to the public
safety. We are taking these data to state representatives and
petitioning for a full congressional inquiry. They should be
able to force open your secret vaults, and the world will see
what you've been hiding.
If you had any hand in this outbreak I hope you rot in hell.
Director of the EPA,
Robert Shane
|
|
2013-10-14 |
我们对SRCF的监察根本无从谈起。
虽然我们无法靠近SRCF,但我们的空气检测员在附近的居民区中检测到高浓度的毒
素及辐射,而我们也在地表径流中亦是发现了数十种有潜在危险的未知化合物。现在,我
们有足够的证据显示SRCF对公众安全是一种威胁。我们会将这些资料交予国会,并申请对
其进行深入而又完整的调查。我想,国会会让你们吐露你们三缄其口的秘密,令其大白于
天下。
如果你确实与这次灾难有关系,我诅咒你永堕地狱。
美国国家环境保护局主任,
罗伯特·肖恩
|
|
580. |
Subj: CDC: Internal Memo, Standby [2918115]
To: all SRCF staff
From: Ellen Grimes, Director of the EPA
Your site along with many others has been found to be
contaminated with what we will now refer to as [redracted].
It is vital that you standby for further orders. We are
currently awaiting the President to decide our course of
action in this national crisis. You will proceed with fail-
safe procedures and rig the sarcouphagus with c-4 as outlined
in Publication 4423. We will send you orders to either detonate
and seal the sarcouphagus or remove the charges. It is of
upmost importance that the facility is sealed immediatly when
the orders are given, we have been alerted by Homeland Security
that there are potential terrorist suspects that are being
detained in connection with the recent national crisis.
Director of the CDC,
Ellen Grimes
|
|
2013-10-14 |
Subj:美国疾病防疫中心(CDC):内部备忘录,编号[ 2918115 ]
To:SCRF全体员工
From:埃伦·格兰姆斯,美国环境保护局主任
许多地方,包括你所处的位置已经发现我们现在称之为[ redracted ]的污染。
现在你需要为下一步命令做好充足的准备。我们现在正在等待总统为这个国家的危机
事件做最后决定。你的任务将是到上述那些地点并利用在4233文件中提出的《如何安
全使用C-4操纵石棺》守则来密封石棺或解除周围陷阱,最重要的是在命令送达的同时
所有设备必须立即封存。
我们已经通知国家安全局对所有与本次全国性事故有关的潜在恐怖主义分子进行拘捕。
美国疾病预防控制中心主任。
埃伦·格兰姆斯
|
|
2013-10-14 |
Subj:美国疾病防疫中心(CDC):内部备忘录,编号[ 2918115 ]
To:SCRF全体员工
From:埃伦·格兰姆斯,美国环境保护局主任
许多地方,包括你所处的位置已经发现我们现在称之为[ redracted ]的污染。
现在你需要为下一步命令做好充足的准备。我们现在正在等待总统为这个国家的危机
事件做最后决定。你的任务将是到上述那些地点并利用在4233文件中提出的《如何安
全使用C-4操纵石棺》守则来密封石棺或解除周围陷阱,最重要的是在命令送达的同时
所有设备必须立即封存。
我们已经通知国家安全局对所有与本次全国性事故有关的潜在恐怖主义分子进行拘捕。
美国疾病预防控制中心主任。
埃伦·格兰姆斯
|
|
581. |
Subj: USARMY: SEAL SRCF [987167]
To: all SRCF staff
From: Major General Cornelius, U.S. Army
As a general warning to all civilian staff: the 10th Mountain
Division has been assigned to oversee the sealing of the SRCF
facilities. By direct order, all non-essential staff must vacate
at the earliest possible opportunity to prevent potential
contamination. Low yield tactical nuclear demolition charges
will be deployed in the lower tunnels to ensure that recovery
of hazardous material is impossible. The Army Corps of Engineers
will then dump concrete over the rubble so that we can redeploy
the 10th Mountain into the greater Boston area.
Cornelius,
Major General, U.S. Army
Commander of the 10th Mountain Division
|
|
2013-10-19 |
主题:美国陆军:SRCF密封件[987167]
To:SRCF全体人员
From:科尼利厄斯,美国陆军少将
给所有文职人员的一般性警告:第10山地师已经被分配了监督封锁SRCF设施
的任务。根据直接命令,所有非必要的工作人员必须尽快撤离以防止可能的感染。
微型战术核武器将部署在下层的通道内,以确保危险有害物质不可能再次复苏。
陆军工程兵部队随后将推平这些混凝土废墟,以使我们可以重新部署第10山地
师进入大波士顿地区。
科尼利厄斯
美国陆军少将
第10山地师指挥官
|
|
582. |
Sealed a Hazardous Material Sarcophagus.
|
|
2013-10-19 |
封印了一处危险材料的石棺。
|
|
584. |
Access code required!
|
|
2013-10-19 |
需要访问代码!
|
|
585. |
Power: Backup Only
Radion Level: Very Dangerous
Operational: Overrided
|
|
2013-10-19 |
能量: 仅剩备用
放射等级:非常危险
操作性: 不可控
|
|
587. |
Manhacks drop from compartments in the ceiling.
|
|
2013-10-19 |
飞锯从天花板的隔间中掉落下来。
|
|
600. |
Chop Tree trunk into logs
|
|
2013-10-19 |
把树干切割成圆木
|
|
601. |
Chop Tree trunk into planks
|
|
2013-10-19 |
把树干切割成木板
|
|
610. |
Build Rope & Pulley System
|
|
2013-10-19 |
建造滑轮组
|
|
618. |
Build Log & Sod Roof
|
|
2013-10-19 |
建造原木草皮屋顶
|
|
753. |
Defend a bar against classic zombies. Easy and fun.
|
|
2013-10-19 |
捍卫一个酒吧与狂虐经典的僵尸。简单又有趣。
|
|
755. |
Fast-paced spider-fighting fun!
|
|
2013-10-19 |
爽爆了的快节奏蜘蛛战斗!
|