Translations by Vozhban
Vozhban has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
175. |
oxidizer powder
|
|
2014-03-02 |
окислитель
|
|
176. |
Volatile powdered chemical oxidizer.
|
|
2014-03-02 |
Окислитель для химических реакций в виде летучего порошка.
|
|
213. |
8x40mm caseless
|
|
2013-09-21 |
8х40мм без оболочки
|
|
225. |
8x40mm HVP
|
|
2014-03-02 |
8x40mm HVP
|
|
226. |
8x40mm caseless rounds, saboted high-velocity penetrator type. Advanced military grade, armor-piercing ammunition that fires a single depleted uranium flechette. Being caseless rounds, these cannot be disassembled or reloaded.
|
|
2014-03-02 |
Безгильзовые 8x40мм патроны, заточенные под высокую скорость и проникающее действие. Продвинутая военная модификация бронебойных снарядов, которые содержат сердечник из обедненного урана. Это безгильзовые боеприпасы, а значит они не могут быть разобраны или переснаряжены.
|
|
246. |
.50 BMG SS
|
|
2014-03-02 |
.50 BMG SS
|
|
247. |
A solid steel copper jacketed variant of the .50 BMG round. Penetration is increased, but damage is reduced.
|
|
2014-03-02 |
Разновидность .50 BMG патрона со стальной пулей в медной оболочке. Повышена проникающая способность, а вот урон снижен.
|
|
251. |
A heavy plastic cartridge made for use in flare guns. It appears to be a modified 12 gauge shotgun shell.
|
|
2014-03-02 |
Тяжелый пластиковый картридж для использования в сигнальном оружии. Похоже, его смастерили из нескольких гильз 12 калибра.
|
|
563. |
long underwear top
|
|
2014-03-02 |
термобелье (фуфайка)
|
|
564. |
A long underwear top that helps to maintain body temperature.
|
|
2014-03-02 |
Термобелье с длинным рукавом для верхней части тела, которое позволяет вам сохранять температуру тела.
|
|
565. |
long underwear bottom
|
|
2014-03-02 |
термобелье (кальсоны)
|
|
589. |
fetlock furs
|
|
2014-03-02 |
меховые мажеты
|
|
836. |
bone armor gauntlets
|
|
2014-03-02 |
костяные бронеперчатки
|
|
1106. |
2-by-arm guards
|
|
2014-03-02 |
защитные нарукавники
|
|
1108. |
2-by-shin guards
|
|
2014-03-02 |
щитки для голеней
|
|
1116. |
armored boots
|
|
2014-03-02 |
бронеботинки
|
|
1118. |
armored gauntlets
|
|
2014-03-02 |
бронеперчатки
|
|
1202. |
leather cat ears
|
|
2014-03-02 |
кожаные кошачьи уши
|
|
1529. |
This is a full-size glossy men's magazine. There's a brief article about hiking and a list of simple wilderness survival tips somewhere in between the photos of bikini-clad women and the gadget advertisements.
|
|
2014-03-02 |
Это достаточно большой глянцевый мужской журнал. Среди множества фотографий женщин в бикини и рекламы гаджетов попадаются небольшие статьи о пешем туризме и простые советы по выживанию в дикой природе
|
|
1610. |
book of tall tales
|
|
2014-03-02 |
книга сказок
|
|
1692. |
Amateur Home Radio for Enthusiasts
|
|
2014-03-02 |
Любительское Домашнее Радио для энтузиастов
|
|
1693. |
A book about ham radio and citizen's band radio. It contains numerous diagrams and illustrations explaining the science behind the electronics.
|
|
2014-03-02 |
Книга о радиолюбителях и гражданском радио диапазоне. Содержит множество диаграмм и иллюстраций поясняющих используемые основы электроники.
|
|
1698. |
Internal Combustion Fundamentals
|
|
2014-03-02 |
Основы Двигателей Внутреннего Сгорания
|
|
1699. |
A college-level textbook that details the operation, maintenance, and repair of internal combustion engines.
|
|
2014-03-02 |
Учебник для техникума, описывающий детали эксплуатации, технического обслуживания и ремонта двигателей внутреннего сгорания.
|
|
1702. |
family cookbook
|
|
2014-03-02 |
Семейная поваренная книга
|
|
1703. |
A big binder full of somebody's family recipes. The well-turned pages and creased corners speak volumes of the culinary knowledge contained within. You could probably learn a lot about cooking from studying this domestic artifact.
|
|
2014-03-02 |
Большой сборник чьих-то семейных рецептов. Измятые страницы и оборванные углы говорят нам о множестве содержащихся внутри знаний. Изучая этот домашний артефакт, вы могли бы узнать много нового о готовке.
|
|
1720. |
corporate accounting ledger
|
|
2014-03-02 |
свод корпоративных правил
|
|
1732. |
DIY Compendium
|
|
2014-03-02 |
справочник "Сделай Сам"
|
|
1733. |
A thick, hardbound book detailing countless projects for inventions that claim to improve all aspects of life.
|
|
2014-03-02 |
Толстая книга в твердой обложке, содержащая множество проектов и усовершенствований по улучшению всех аспектов вашей жизни.
|
|
2540. |
strawberry surprise
|
|
2014-03-02 |
клубничный сюрприз
|
|
2541. |
Strawberries left to ferment with a few other choice ingredients offer up a surprisingly palatable mixture; you barely even have to force yourself to drink it after the first few gulps.
|
|
2014-03-02 |
Забродившая клубника, в которую добавили еще несколько ингредиентов, образует удивительно вкусную смесь, которую трудно даже заставить себя пить после пары первых глотков.
|
|
2542. |
boozeberry
|
|
2014-03-02 |
ягодная настойка
|
|
2543. |
This fermented blueberry mixture is surprisingly hearty, though the soup-like consistency is slightly unsettling no matter how much you drink.
|
|
2014-03-02 |
Эта забродившая смесь из черники на удивление бодрит, хотя ее супо-образная консистенция несколько тревожит, вне зависимости от того, сколько вы выпили.
|
|
2972. |
fertilizer
|
|
2014-03-02 |
удобрение
|
|
3000. |
nail knuckles
|
|
2014-03-02 |
гвозде-кастет
|
|
3068. |
razorbar katar
|
|
2014-03-02 |
Многолезвийный катар
|
|
3069. |
Five pieces of rebar sharpened to cruel points and strapped to a brace fastened at wrist and forearm on both arms. The next bub better watch out.
|
|
2014-03-02 |
По пять остро заточенных обломков арматуры, которые привязаны к скобам, фиксируемых к запястьям и предплечьям на обеих руках. И пусть все, что можно проткнуть, бережется!
|
|
3345. |
fusion blaster
|
|
2013-07-31 |
ядерный бластер
|
|
3545. |
fusion blaster rifle
|
|
2014-03-02 |
термоядерное бластерное ружье
|
|
3547. |
ferromagnetic rail rifle
|
|
2014-03-02 |
электромагнитная винтовка
|
|
3548. |
A single-shot, electrically propelled, steel rail launcher handcrafted from scrap. The hypervelocity metal stake that it fires is accelerated to the point of spontaneous combustion by a Lorentz force generated by electromagnetic induction, powered by a standard UPS.
|
|
2014-03-02 |
Однозарядная, собранная из металлолома вручную, электромагнитная винтовка. Разгон железного штыря до гиперскоростей достигается за счет силы Лоренца, порождаемой электромагнитной индукцией. Питается от стандартного УБП.
|
|
3822. |
C.H.U.D.
|
|
2014-03-02 |
К.Г.П.О.
|
|
4079. |
quern
|
|
2014-03-02 |
ручная мельница
|
|
4093. |
extra battery mod
|
|
2014-03-02 |
расширитель заряда батарей
|
|
4110. |
This is a burnt-out lightstrip. You could disassemble this to recover the amplifier circuit.
|
|
2014-03-02 |
Это разрядившаяся световая лента. Вы можете разобрать ее, чтобы извлечь усилитель.
|
|
4121. |
flare
|
|
2014-03-02 |
осветительная ракета
|
|
4122. |
This is a slow-burning magnesium flare. Use it to strike the striker and light it. It will produce a bright light for about a half hour.
|
|
2014-03-02 |
Это медленно горящая ракета на основе магния. Используйте ее чтобы ударить нападающего и осветить его. Время горения приблизительно пол часа.
|
|
4123. |
active flare
|
|
2014-03-02 |
горящая осветительная ракета
|
|
4124. |
This burning magnesium flare is producing light. It will last for about a half hour before burning out.
|
|
2014-03-02 |
Это зажженная осветительная ракета создающая яркий свет. Она будет гореть приблизительно пол часа, прежде чем погаснет.
|
|
4125. |
dead flare
|
|
2014-03-02 |
перегоревшая осветительная ракета
|