Translations by Adolfo Jayme Barrientos
Adolfo Jayme Barrientos has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
10. |
Boot Repair
|
|
2012-03-02 |
Boot Repair
|
|
2011-10-28 |
Reparación de arranque
|
|
46. |
The ${THISPARTITION} partition is still full.
|
|
2011-09-06 |
La partición ${THISPARTITION} aún está llena.
|
|
47. |
Please repair the bootsector of the ${PARTBS} partition.
|
|
2012-08-05 |
Repare el sector de arranque de la partición ${PARTBS}.
|
|
50. |
Scanning systems
|
|
2011-09-06 |
Analizando sistemas
|
|
57. |
this will download and install last version from its PPA
|
|
2011-10-28 |
esto descargará e instalará la última versión desde su PPA
|
|
75. |
Please check the options.
|
|
2011-12-30 |
Compruebe las opciones.
|
|
79. |
Alternatively, you can use ${BRDISK} or ${BRDISK2} which contain a recent version of this software.
|
|
2012-08-05 |
O bien, puede utilizar ${BRDISK} o ${BRDISK2} que contienen una versión reciente de este software.
|
|
80. |
Please use ${DISK33} which contains an EFI-compatible version of this software.
|
|
2012-08-05 |
Utilice ${DISK33} que contiene una versión de este software que es compatible con EFI.
|
|
81. |
GRUB reinstallation has been cancelled.
|
|
2011-10-28 |
La reinstalación de GRUB se ha cancelado.
|
|
93. |
Unhide boot menu
|
|
2011-09-06 |
Mostrar el menú de arranque
|
|
97. |
OS to boot by default:
|
|
2011-09-06 |
Sistema operativo que arrancar de forma predeterminada:
|
|
99. |
Purge GRUB before reinstalling it
|
|
2012-04-11 |
Purgar GRUB antes de reinstalarlo
|
|
105. |
Reset extra space after MBR
|
|
2011-12-30 |
Restablecer el espacio adicional después del MBR
|
|
112. |
This will enable this feature.
|
|
2011-09-06 |
Esto activará esta función.
|
|
116. |
Purge kernels then reinstall last kernel
|
|
2012-04-11 |
Purgar núcleos y reinstalar el más reciente
|
|
117. |
Please do not forget to make your BIOS boot on the removable disk!
|
|
2012-05-04 |
No olvide configurar su BIOS para arrancar en el disco extraíble.
|
|
118. |
Filesystem repair requires to unmount partitions.
|
|
2012-06-24 |
La reparación del sistema de archivos necesita desmontar las particiones.
|
|
119. |
Please close all your programs.
|
|
2012-06-24 |
Cierre todos sus programas.
|
|
120. |
Check internet connection
|
|
2012-08-05 |
Compruebe la conexión a Internet
|
|
126. |
https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory
|
|
2012-12-02 |
https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory
|
|
127. |
It is probably incompatible with your computer.
|
|
2012-08-05 |
Probablemente es incompatible con su equipo.
|
|
128. |
Please install an EFI-compatible system.
|
|
2012-08-05 |
Instale en un sistema compatible con EFI.
|
|
130. |
Warning: continuing without internet would leave your system unbootable.
|
|
2012-08-05 |
Aviso: continuar sin una conexión a Internet podría impedir que su equipo vuelva a arrancar.
|
|
131. |
You may also want to install ${PROGRAM6}.
|
|
2012-08-05 |
Quizá quiera instalar además ${PROGRAM6}.
|
|
132. |
https://help.ubuntu.com/community/BootPartition
|
|
2012-09-30 |
https://help.ubuntu.com/community/BootPartition
|
|
135. |
Restore EFI backups
|
|
2012-09-30 |
Restaurar respaldos de EFI
|
|
136. |
A broken Wubi has been detected. Please fix it this way:
|
|
2012-10-10 |
Se detectó una instalación dañada de Wubi. Corríjala de la siguiente manera:
|
|
137. |
https://wiki.ubuntu.com/WubiGuide#Cannot_boot_into_Ubuntu
|
|
2012-10-10 |
https://wiki.ubuntu.com/WubiGuide#Cannot_boot_into_Ubuntu
|
|
139. |
Please report this message to ${EMAIL1}
|
|
2012-06-24 |
Informe de este mensaje a ${EMAIL1}
|
|
141. |
Backup partition tables, bootsectors and logs
|
|
2011-12-30 |
Respaldar las tablas de partición, sectores de arranque y registros
|
|
144. |
It is recommended to choose a USB disk.
|
|
2011-12-30 |
Se recomienda que elija un disco USB.
|
|
150. |
Please write on a paper the following URL:
|
|
2012-08-05 |
Escriba en un papel la siguiente dirección URL:
|
|
152. |
In case you still experience boot problem, indicate its content to:
|
|
2012-02-14 |
En caso de que aún note problemas al arrancar, indique su contenido en:
|
|
157. |
Please open a terminal then type (or copy-paste) the following command:
|
|
2011-09-06 |
Abra una terminal y escriba (o copie y pegue) la siguiente orden:
|
|
159. |
Then when a window similar to the one below appear in your terminal, use Tab and Enter keys in order to confirm GRUB removal.
|
|
2011-09-06 |
Cuando se abra en su terminal una ventana similar a esta, use las teclas Tab e Intro para confirmar la eliminación de GRUB.
|
|
162. |
Then when menus similar to the one below appear in your terminal, use Tab, Space and Enter keys in order to install GRUB in the disk you wish.
|
|
2011-09-06 |
Cuando aparezca en su terminal un menú similar al siguiente, use las teclas Tab, Espacio e Intro para instalar GRUB en el disco que prefiera.
|
|
2011-09-06 |
Cuando aparezca en su terminal un menú similar a este, use las teclas Tab e Intro para instalar GRUB en el disco que prefiera.
|
|
168. |
You may want to retry after converting Windows dynamic partitioning (SFS partitions) to a basic disk.
|
|
2012-03-02 |
Quizá quiera reintentarlo después de convertir el particionado dinámico de Windows (particiones SFS) a un disco básico.
|
|
169. |
unformatted filesystem
|
|
2012-04-11 |
sistema de archivos sin formato
|
|
174. |
Repair Wubi filesystems
|
|
2012-03-02 |
Reparar sistemas de archivos de Wubi
|
|
175. |
The file browser that just opened will let you access your Wubi (Linux installed into Windows) files.
|
|
2012-03-02 |
El explorador de archivos que se acaba de abrir le permite acceder a sus archivos de Wubi (Linux instalado en Windows).
|
|
176. |
Please backup your data now!
|
|
2012-03-02 |
Por favor respalde sus archivos ahora.
|
|
177. |
This will try to repair Wubi filesystem.
|
|
2012-03-02 |
Esto tratará de reparar el sistema de archivos de Wubi.
|
|
178. |
Please do not forget to update your main bootloader!
|
|
2012-05-04 |
No olvide actualizar su cargador de arranque principal.
|
|
184. |
Please use the file browser that just opened to delete unused files (or transfer them to another disk).
|
|
2011-09-06 |
Use el explorador de archivos que acaba de abrir para eliminar los archivos no usados (o para moverlos a otro disco).
|
|
217. |
Please enable a repository containing the [${PACKAGELIST}] packages in the software sources of ${DISTRO}.
|
|
2012-03-02 |
Active el repositorio que contenga los paquetes [${PACKAGELIST}] en los orígenes del software de ${DISTRO}.
|
|
223. |
The boot of your PC is in ${MODE1} mode, but no ${MODE2} partition was detected.
|
|
2012-03-02 |
El arranque de su equipo está en ${MODE1}, pero no se detectó ninguna partición en ${MODE2}.
|
|
224. |
You may want to retry after creating a ${TYP} partition
|
|
2012-03-02 |
Quizá quiera reintentarlo después de crear una partición ${TYP}
|
|
228. |
This can be performed via tools such as ${TOOL1} or ${TOOL2}.
|
|
2012-03-02 |
Esto puede hacerse con herramientas como ${TOOL1} o ${TOOL2}.
|