Translations by spacy01
spacy01 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
57. |
this will download and install last version from its PPA
|
|
2012-06-24 |
Ще се свали и инсталира последната версия от хранилището.
|
|
68. |
Do you want to continue?
|
|
2012-06-24 |
Желаете ли да продължите?
|
|
73. |
Do you want to assemble software raid (MDRaid) arrays?
|
|
2012-06-24 |
Искате ли да се събере софтуерния RAID масив (MD Raid)?
|
|
74. |
Do you want to activate [dmraid] (fakeraid)?
|
|
2012-06-24 |
Искате ли да активирате [dmraid] (fakeraid)?
|
|
75. |
Please check the options.
|
|
2012-06-24 |
Моля, проверете опциите.
|
|
76. |
A new version of this software is available, please check its official website.
|
|
2012-06-24 |
Нова версия на софтуера е налична, моля проверете официалния сайт.
|
|
78. |
Alternatively, you can use Boot-Repair-Disk which contains last version of this software.
|
|
2012-06-24 |
Като алтернатива, можете да използвате Boot-Repair-Disk, който съдържа последната версия на този софтуер.
|
|
82. |
This will install an obsolete bootloader
|
|
2012-06-24 |
Ще се инсталира остаряла програма за начално зареждане.
|
|
90. |
Other options
|
|
2012-06-24 |
Други настройки
|
|
99. |
Purge GRUB before reinstalling it
|
|
2012-06-24 |
Премахнете GRUB, преди да го преинсталирате.
|
|
101. |
except USB disks without OS
|
|
2012-06-24 |
С изключение на USB дискове, без ОС
|
|
105. |
Reset extra space after MBR
|
|
2012-06-24 |
Възстановяване на допълнителното място след MBR
|
|
106. |
Warning: some applications using DRM or some OEM system tools may not work afterwards.
|
|
2012-06-24 |
Внимание: Някои приложения, използващи DRM или някои OEM системни инструменти, може да не работят след това.
|
|
116. |
Purge kernels then reinstall last kernel
|
|
2012-06-24 |
Премахнете ядрата, след това преинсталирайте последното ядро.
|
|
117. |
Please do not forget to make your BIOS boot on the removable disk!
|
|
2012-06-24 |
Моля не забравяйте да настроите BIOS да стартира от преносим диск!
|
|
118. |
Filesystem repair requires to unmount partitions.
|
|
2012-06-24 |
Поправката на файловата система изисква демонтирането на дялове.
|
|
119. |
Please close all your programs.
|
|
2012-06-24 |
Моля затворете всички програми.
|
|
121. |
Please backup your data before this operation.
|
|
2012-06-24 |
Моля, направете копие на данните си, преди тази операция
|
|
139. |
Please report this message to ${EMAIL1}
|
|
2012-06-24 |
Моля докладвайте това съобщение на ${EMAIL1}
|
|
141. |
Backup partition tables, bootsectors and logs
|
|
2012-06-24 |
Резервно копие на таблицата с дяловете, стартиращите сектори и отчетите.
|
|
142. |
Participate to statistics of use
|
|
2012-06-24 |
Включване в статистиката
|
|
143. |
Please choose a folder to put the backup into.
|
|
2012-06-24 |
Моля изберете папка за резервното копие.
|
|
144. |
It is recommended to choose a USB disk.
|
|
2012-06-24 |
Препоръчва се да използвате USB диск.
|
|
145. |
start of the disk
|
|
2012-06-24 |
Стартиране на диска
|
|
152. |
In case you still experience boot problem, indicate its content to:
|
|
2012-06-24 |
В случай че още имате проблем със стартирането, сигнализирайте за проблема до:
|
|
158. |
Please open a terminal then type (or copy-paste) the following commands:
|
|
2012-06-24 |
Моля отворете терминал и напишете (или с копи-пейст) следните команди:
|
|
160. |
If a window similar to the one below appears, use Tab and Enter keys in order to confirm GRUB removal.
|
|
2012-06-24 |
Ако се появи прозорец, подобен на този по-долу, използвайте Tab и Enter за да потвърдите премахването на GRUB.
|
|
163. |
If a menu similar to the one below appears, use Tab, Space and Enter keys in order to install GRUB in the disk you wish.
|
|
2012-06-24 |
Ако се появи меню, подобно на това по-долу, използвайте Tab и Enter за да потвърдите инсталирането на GRUB на желания диск.
|
|
167. |
Place the boot flag on:
|
|
2012-06-24 |
Флаг за начално зареждане на:
|
|
168. |
You may want to retry after converting Windows dynamic partitioning (SFS partitions) to a basic disk.
|
|
2012-06-24 |
Може да опитате отново, след конвертирането на динамичния Windows дял (SFS partitions) на основния диск.
|
|
169. |
unformatted filesystem
|
|
2012-06-24 |
Неформатирана файлова система
|
|
174. |
Repair Wubi filesystems
|
|
2012-06-24 |
Поправка на файловата система на Wubi
|
|
175. |
The file browser that just opened will let you access your Wubi (Linux installed into Windows) files.
|
|
2012-06-24 |
Файловият браузър успя да се отвори и имате достъп до Wubi (Linux инсталиран в Windows) файловете.
|
|
176. |
Please backup your data now!
|
|
2012-06-24 |
Моля, направете копие на данните си сега.
|
|
177. |
This will try to repair Wubi filesystem.
|
|
2012-06-24 |
Ще опитаме да поправим файловата система на Wubi.
|
|
178. |
Please do not forget to update your main bootloader!
|
|
2012-06-24 |
Моля, не забравяйте да обновите основната програма за начално зареждане!
|
|
180. |
An error occurred during the repair.
|
|
2012-06-24 |
Възникна грешка по време на поправката.
|
|
210. |
You may want to retry after installing the [${PACKAGELIST}] packages.
|
|
2012-06-24 |
Може да опитате след инсталирането на [${PACKAGELIST}] пакетите.
|
|
211. |
${FUNCTION} detected.
|
|
2012-06-24 |
${FUNCTION} е засечен.
|
|
212. |
This will install the [${PACKAGELIST}] packages.
|
|
2012-06-24 |
Ще се инсталират [${PACKAGELIST}] пакети.
|
|
213. |
Do you want to install the [${PACKAGELIST}] packages?
|
|
2012-06-24 |
Желаете ли да инсталирате [${PACKAGELIST}] пакети?
|
|
214. |
Please install the [${PACKAGELIST}] packages.
|
|
2012-06-24 |
Моля инсталирайте [${PACKAGELIST}] пакети.
|
|
215. |
This may require to enable [${NEEDEDREP}] repositories.
|
|
2012-06-24 |
Може да се наложи да се включат [${NEEDEDREP}] хранилища.
|
|
216. |
Partition tables, MBRs and logs have been saved into ${FILE}
|
|
2012-06-24 |
Таблицата на дяловете, MBRs и отчетите са запазени в ${FILE}
|
|
217. |
Please enable a repository containing the [${PACKAGELIST}] packages in the software sources of ${DISTRO}.
|
|
2012-06-24 |
Моля добавете хранилищата съдържащи [${PACKAGELIST}] пакети и софтуерните източници на ${DISTRO}.
|
|
219. |
solves the [${BUG}] error
|
|
2012-06-24 |
Разрешаване на [${BUG}] грешка.
|
|
221. |
The boot of your PC is in ${MODE1} mode. Please change it to ${MODE2} mode.
|
|
2012-06-24 |
Вашия компютър стартира в режим ${MODE1}. Моля, променете го на режим ${MODE2}.
|
|
222. |
The boot of your PC is in ${MODE1} mode. You may want to retry after changing it to ${MODE2} mode.
|
|
2012-06-24 |
Вашия компютър стартира в режим ${MODE1}. Може да опитате отново, след като го промените в режим ${MODE2}.
|
|
223. |
The boot of your PC is in ${MODE1} mode, but no ${MODE2} partition was detected.
|
|
2012-06-24 |
Вашия компютър стартира в режим ${MODE1}, но е открит дял ${MODE2}.
|
|
224. |
You may want to retry after creating a ${TYP} partition
|
|
2012-06-24 |
Може да опитате отново, след като създадете ${TYP} дял.
|