Translations by Ricardo Eduardo Alves de Souza
Ricardo Eduardo Alves de Souza has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 40 of 40 results | First • Previous • Next • Last |
415. |
Press a key of your device to bind it;
if no key is pressed in five seconds, this window
will close without binding changes.
|
|
2009-06-22 |
Pressione uma tecla de seu dispositivo para vincular-lo;
Se nenhuma tecla for pressionada em cinco segundos, esta janela
irá fechar sem mudanças vinculativas.
|
|
416. |
This input event has been already assigned.
It's not possible to assign multiple actions to the same input event (although it's possible to assign the same action to multiple events).
|
|
2009-06-22 |
Esta entrada já foi atribuída.
Não é possível atribuir multiplas ações para o mesmo evento de entrada (embora é possível atribuir a mesma ação para vários eventos)
|
|
424. |
FileWriter-Plugin
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,
USA.
|
|
2009-06-22 |
FileWrite-Plugin
Este programa é um software grátis; você pode redistribuir e/ou modificar
ele dentro dos termos da GNU Licença Pública Geral publicada pela
Fundação do Software Livre; quer a versão 2 da Licença, ou
(por sua opção) qualquer versão posterior.
|
|
434. |
original file tags
|
|
2009-06-22 |
Identificação original do arquivo
|
|
443. |
Auto
|
|
2009-06-22 |
Automático
|
|
445. |
Bitrate / Compression ratio:
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem / Taxa de compressão
|
|
446. |
Bitrate (kbps):
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem (kb/s)
|
|
448. |
Audio Mode:
|
|
2009-06-22 |
Modo de áudio
|
|
449. |
Joint-Stereo
|
|
2009-06-22 |
Joint-Stereo
|
|
450. |
auto-M/S mode
|
|
2009-06-22 |
Modo Auto-M/S
|
|
451. |
Misc:
|
|
2009-06-22 |
Misc
|
|
458. |
Variable bitrate
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem variável
|
|
459. |
Average bitrate
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem média
|
|
461. |
Minimum bitrate (kbps):
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem mínima (kbp/s)
|
|
462. |
Maximum bitrate (kbps):
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem máxima (kbp/s)
|
|
463. |
Strictly enforce minimum bitrate
|
|
2009-06-22 |
Forçar rigorosamente a taxa de amostragem mínima
|
|
464. |
For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/mp3 player)
|
|
2009-06-22 |
Para uso com reprodutores que não oferecem suporte a MP3 de baixa taxa de amostragem (Apex AD600-A DVD/MP3 player)
|
|
466. |
Average bitrate (kbps):
|
|
2009-06-22 |
Taxa de amostragem média (kb/s):
|
|
469. |
Don't write Xing VBR header
|
|
2009-06-22 |
Não escreva Xing VBR no cabeçalho
|
|
470. |
VBR/ABR
|
|
2009-06-22 |
VBR/ABR
|
|
471. |
Frame params:
|
|
2009-06-22 |
Parametros de quadro:
|
|
474. |
ID3 params:
|
|
2009-06-22 |
Parametros de ID3:
|
|
475. |
Force addition of version 2 tag
|
|
2009-06-22 |
Forçar inclusão de identificação versão 2
|
|
476. |
Only add v1 tag
|
|
2009-06-22 |
Incluir apenas identificação versão 1
|
|
477. |
Only add v2 tag
|
|
2009-06-22 |
Incluir apenas identificação versão 2
|
|
478. |
Tags
|
|
2009-06-22 |
Identificações
|
|
482. |
Original code by
Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/
|
|
2009-06-22 |
Código original por
Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/
|
|
484. |
Connect to all available jack ports
|
|
2009-06-22 |
Conectar a todas jack ports disponíveis
|
|
485. |
Connect only the output ports
|
|
2009-06-22 |
Conectar apenas a portas de saída
|
|
486. |
Connect to no ports
|
|
2009-06-22 |
Não conectar a portas
|
|
487. |
jack Plugin configuration
|
|
2009-06-22 |
Configuração do jack Plugin
|
|
488. |
Connection mode:
|
|
2009-06-22 |
Modo de conexão:
|
|
489. |
Enable debug printing
|
|
2009-06-22 |
Habilitar impressão de depuração
|
|
490. |
Sample rate mismatch
|
|
2009-06-22 |
Amostra de taxa incompatível
|
|
492. |
Close
|
|
2009-06-22 |
Fechar
|
|
493. |
About JACK Output Plugin 0.17
|
|
2009-06-22 |
Sobre JACK Output Plugin 0.17
|
|
494. |
XMMS jack Driver 0.17
xmms-jack.sf.net
Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>
Audacious port by
Giacomo Lozito from develia.org
|
|
2009-06-22 |
XMMS jack Driver 0.17
xmms-jack.sf.net
Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>
Audacious port por
Giacomo Lozito de develia.org
|
|
495. |
This LADSPA plugin has no user controls
|
|
2009-06-22 |
Este plugin LADSPA não tem controles de usuário
|
|
496. |
Name
|
|
2009-06-22 |
Nome
|
|
497. |
UID
|
|
2009-06-22 |
UID
|