Browsing Czech translation

110 of 185 results
41.
--file-allocation=METHOD Specify file allocation method.
'none' doesn't pre-allocate file space. 'prealloc'
pre-allocates file space before download begins.
This may take some time depending on the size of
the file.
If you are using newer file systems such as ext4
(with extents support), btrfs, xfs or NTFS
(MinGW build only), 'falloc' is your best
choice. It allocates large(few GiB) files
almost instantly. Don't use 'falloc' with legacy
file systems such as ext3 and FAT32 because it
takes almost same time as 'prealloc' and it
blocks aria2 entirely until allocation finishes.
'falloc' may not be available if your system
doesn't have posix_fallocate() function.
'trunc' uses ftruncate() system call or
platform-specific counterpart to truncate a file
to a specified length.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:134
45.
--allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts
download when a piece length is different from
one in a control file. If true is given, you can
proceed but some download progress will be lost.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:165
47.
--auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file already
exists. This option works only in http(s)/ftp
download.
The new file name has a dot and a number(1..9999)
appended after the name, but before the file
extension, if any.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:174
48.
-P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.
You can specify set of parts:
http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso
Also you can specify numeric sequences with step
counter:
http://host/image[000-100:2].img
A step counter can be omitted.
If all URIs do not point to the same file, such
as the second example above, -Z option is
required.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:181
51.
-V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating piece
hashes or a hash of entire file. This option has
effect only in BitTorrent, Metalink downloads
with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with
--checksum option. If piece hashes are provided,
this option can detect damaged portions of a file
and re-download them. If a hash of entire file is
provided, hash check is only done when file has
been already download. This is determined by file
length. If hash check fails, file is
re-downloaded from scratch. If both piece hashes
and a hash of entire file are provided, only
piece hashes are used.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:196
52.
--bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using
--check-integrity option and file is complete,
continue to seed file. If you want to check file
and download it only when it is damaged or
incomplete, set this option to false.
This option has effect only on BitTorrent
download.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:210
53.
--realtime-chunk-checksum[=true|false] Validate chunk of data by calculating
checksum while downloading a file if chunk
checksums are provided.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:218
54.
-c, --continue[=true|false] Continue downloading a partially downloaded
file. Use this option to resume a download
started by a web browser or another program
which downloads files sequentially from the
beginning. Currently this option is only
applicable to http(s)/ftp downloads.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:222
55.
-U, --user-agent=USER_AGENT Set user agent for http(s) downloads.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:229
56.
-n, --no-netrc[=true|false] Disables netrc support.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/usage_text.h:231
110 of 185 results

No translation group has been assigned.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Vojtěch Drábek, dvx.